pepillo90 Posted May 28, 2007 at 03:48 PM Posted May 28, 2007 at 03:48 PM Mira, justo ahora acabo de actualizar la lista de la primera pagina... Aqui están las que se han traducido: Si J'étais Quelqu'un Je Cherche L'ombreLa Lettre De George Sand A Alfred De MussetLa DivaOn S'est Aimé À CauseBerceuse En este topic no está S'il N'en Restait Qu'une... Si la encuentras ponla aquí Quote http://img.photobucket.com/albums/v622/pepillo90/swingit.jpg ► My Flickr: http://www.flickr.com/photos/arts_yard/
celinesco_fanatico Posted May 28, 2007 at 05:53 PM Posted May 28, 2007 at 05:53 PM FEMME COMME CHACUNEJe voudrais saisir dans mes mainsTous ces parfums qui se confondent,Tous ces échos qui se répondentEt qui ne seront plus, demain. Je voudrais presser sur ma boucheL'enivrante moiteur du soirA qui je souris sans la voir,La brise qui passe et me touche. Retenir dans mes bras, la nuitIndolente et voluptueuse,La nuit complice et chuchoteuseQui me poursuit et me séduit Avec ses yeux de clair de lune,Où je vois le rêve passerEt l'humain désir se presser...La nuit, femme comme chacune.femme comme chacune. Savoir où se couche le ventEt partir pour l'aller surprendreDans quelque vallon d'herbe tendreOù les mousses font un divan. Ah ! voir la couleur du silenceS'il est plus profond qu'il n'est grand ;Voir les tons apaisés qu'il prendAvec ses multiples nuances. Retenir dans mes bras, la nuitIndolente et voluptueuse,La nuit complice et chuchoteuseQui me poursuit et me séduit Avec ses yeux de clair de lune,Où je vois le rêve passerEt l'humain désir se presser...La nuit, femme comme chacune.La nuit, femme comme chacune. Retenir dans mes bras, la nuitIndolente et voluptueuse,La nuit complice et chuchoteuseQui me poursuit et me séduit Avec ses yeux de clair de lune,Où je vois le rêve passerEt l'humain désir se presser...La nuit, femme comme chacune.La nuit, femme comme chacune. --------------------------- MUJER COMO CADA UNAQuerría entender en mis manosTodos estos aromas que se confunden,Todos estos ecos que se respondeny que no serán ya, mañana. Querría presionar sobre mi bocala hilarante humedad de la nocheA que yo sonrío sin verla,la brisa que pasa y me toca. Retener en mis brazos, la nocheindolente y voluptuosa,la noche cómplice y murmuradoraque me prosigue y me seduce. Con sus ojos de claro de luna,donde veo el sueño pasary el humano deseo, presionarse…La noche, mujer como cada una.mujer como cada una. Saber dónde dormía el vientoy partir para ir a sorprenderen algún vallejo de hierba blandodonde las espumas hacen un sofá. ¡Ah! ver el color del silenciosi es más profundo que no es grande;Ver los tonos aliviados que tomacon sus múltiples matices. Retener en mis brazos, la nocheindolente y voluptuosa,la noche cómplice y murmuradoraque me prosigue y me seduce. Con sus ojos de claro de luna,donde veo el sueño pasary el humano deseo, presionarse…La noche, mujer como cada una.mujer como cada una. Retener en mis brazos, la nocheindolente y voluptuosa,la noche cómplice y murmuradoraque me prosigue y me seduce. Con sus ojos de claro de luna,donde veo el sueño pasary el humano deseo, presionarse…La noche, mujer como cada una.mujer como cada una. Quote http://www.celine-medias.com/signs/sign01.jpghttp://img240.imageshack.us/img240/4017/signforumra2.jpghttp://img.photobucket.com/albums/v622/pepillo90/BANNER.gifhttp://pieroorca.free.fr/avatar2.JPG♪♪♪♪ ♥♥♥♥ ♣♣♣♣ ♥♥♥♥ ♪♪♪♪El topic sobre http://i137.photobucket.com/albums/q221/kidesmeralda/Disney.jpg AQUI!! Lanzamientos, Internacional, DVD//BD, Cine, consultorio...
celínico_sin_remedio Posted May 28, 2007 at 07:14 PM Posted May 28, 2007 at 07:14 PM Muchas gracias por todas las traducciones Marc ,además para mí son clases de francés necesarias!!! leí on s'est aimé a cause y berceuse...es que no me acuerdo de la melodía de Femme comme chacune...ni me quiero acordar hasta que no tenga el disco jejej !! Quote "No matter where you are, reach for your own star to realize the power of the dream" From miss Céline Dion to the world those with a will to listen, and not just hear
dawn Posted May 29, 2007 at 10:36 AM Posted May 29, 2007 at 10:36 AM Tenía la canción traducida con la letra completa desde hacía mucho tiempo y bueno, espero que os guste: Et s'il n'en restait qu'une (je serais celle-là) S'il n'en restait qu'unePour jouer son bonheurEt miser sa fortuneSur le rouge du coeur Pour accepter les larmesAccepter nuit et jourDe se livrer sans armesAux griffes de l'amour S'il n'en restait qu'uneÀ n'être pas blaséeEt pleurer pour deux thunesSur un vieux canapé Oui s'il n'en restait qu'unePour l'amour cinémaOui s'il n'en restait qu'uneJe serais celle-là S'il n'en restait qu'unePour aller bravementRêver au clair de luneAux bras de son amant Et pour avoir l'audaceDe confier en étéÀ l'étoile, qui passeDes voeux d'éternité S'il n'en restait qu'unePour bêtement tracerSur le sable des dunesDeux coeurs entrelacés Oui s'il n'en restait qu'unePour l'amour grand formatOui s'il n'en restait qu'uneJe serais celle-là Et s'il n'en restait qu'unePour oser affirmerQu'il n'est pire infortuneQue de ne pas aimer De suivre au bout du mondeSans question sans contratJe serais celle-là Et s'il n'en restait qu'unePour envier le manègePour les uns et les unesEt puis toujours se piègent Pour envier leurs foliesLeurs excès, leurs tracasJe serais celle-là Je serais celle-là Et s'il n'en restait qu'unePour chercher sans pudeurUne épaule opportuneOù cacher son bonheur Et s'il n'en restait qu'unePour l'amour à tout vaOui s'il n'en restait qu'uneJe serais celle-là Y si sólo quedara una (esa sería yo) Si sólo quedara una,Para jugar su felicidadY apostar su fortunaAl rojo de corazones. Para aceptar las lágrimas,Aceptar noche y día,Y entregarse sin armasA las garras del amor. Si sólo quedara unaQue no esté hastiada De llorar por tonteríasSobre un viejo canapé. Sí, si sólo quedara unaPara el amor de cine,Sí, si sólo quedara una,Esa sería yo. Si sólo quedara unaPara ir bravamente,Soñar a la luz de la lunaEn brazos de su amante Y para tener la audaciaDe confiar, en verano,A la estrella que pasa,Promesas de eternidad. Si sólo quedara unaPara trazar tontamente,Sobre la arena de las dunas,Dos corazones entrelazados. Sí, si sólo quedara unaPara el amor en gran formato.Sí, si sólo quedara una,Esa sería yo. Y si sólo quedara unaPara osar afirmar,Que no hay peor infortunio,Que no amar. Para seguir hasta el final del mundo,Sin preguntas, sin contrato,Esa sería yo. Y si sólo quedara unaPara tener ganas de tiovivo,Para que después, los unos y los otros,Siempre caigan en la trampa De envidiar sus locuras,Sus excesos, sus inquietudes...Esa sería yo. Esa sería yo. Y si sólo quedara una,Para buscar sin pudor,Un hombro oportunoDonde ocultar su felicidad Y si sólo quedara unaPara el amor inconmensurable,Sí, si sólo quedara unaEsa sería yo. Quote
celinesco_fanatico Posted May 29, 2007 at 11:50 AM Posted May 29, 2007 at 11:50 AM JE NE SUIS PAS CELLEJe ne suis pas celle que les lumières éclairent Je ne suis pas celle qui change avec le tempsEt si malgré tout je suis restée la même C'est pour approcher mes rêves d'enfant Je voulais un homme, un seul pour danser Je voulais chanter pour enchanter Je voulais des nuits plus longues que les jours Avant que tu t'en ailles, je voulais toujours Je ne suis pas celle que tu crois, je ne suis pas celle là, écoutes moiJe ne suis pas celle que tu vois, Que l'on raconte, il faut que tu me croisJe ne suis pas cette fille là Je voulais une cheminée, pour nous réchauffer Un grand lit pour dormir contre lui blottie Je voulais apprivoiser les oiseaux des foretsEntendre chahuter les enfants attendris Je voulais là leur apprendre l'allégresseTaper avec eux sur des boîtes à sardines Je voulais envoyer des messages de tendresseUn peu d'amour sur les terres voisines, Je ne suis pas celle que tu crois, Je ne suis pas celle là, écoutes moiJe ne suis pas celle que tu vois, Que l'on raconte, il faut que tu me crois Je ne suis pas celle que tu croisJe ne suis pas celle là, écoute moiJe ne suis pas cette fille là ------------------------------------ YO NO SOY LA...*No soy la que las luces encienden no soy la que cambian con el tiempoy si, a pesar de todo, permanecí la misma es para acercar mis sueños de niño. Quería a un hombre, único para bailar quería cantar para encantar, quería noches más largas que los días antes de que te vayas, quería siempre. No soy la que crees, no soy esa, escéchameno soy la que ves, que lo decimos, es necesario que me creasno soy esta muchacha. Quería una chimenea, para calentarnosuna gran cama para dormir con él, acurrucada quería domesticar los pájaros de los bosquesoír jaleos de los niños enternecidos. Quería allí enseñarles la alegríapegar con ellos en botes de sardinas quería enviar mensajes de ternura,un poco de amor, a las tierras vecinas. No soy la que crees, no soy esa, escéchameno soy la que ves, que lo decimos, es necesario que me creas. No soy la que crees, no soy esa, escéchameno soy esta muchacha. *: La palabra celle se referiere la pronombre personal y no artículo determinado. Esta la sustituye a un nombre que puede ser aquella, esa, esta. Quote http://www.celine-medias.com/signs/sign01.jpghttp://img240.imageshack.us/img240/4017/signforumra2.jpghttp://img.photobucket.com/albums/v622/pepillo90/BANNER.gifhttp://pieroorca.free.fr/avatar2.JPG♪♪♪♪ ♥♥♥♥ ♣♣♣♣ ♥♥♥♥ ♪♪♪♪El topic sobre http://i137.photobucket.com/albums/q221/kidesmeralda/Disney.jpg AQUI!! Lanzamientos, Internacional, DVD//BD, Cine, consultorio...
celinesco_fanatico Posted May 29, 2007 at 12:31 PM Posted May 29, 2007 at 12:31 PM LE TEMPS QUI COMPTELes heures de gloireRythmées de doutesLe prix que ça coûteDe toujours vouloirLa voix qui vacille, qui scintilleLa salle remplie D'un amour si grandSi fort qu'il me porteMe soulève, me prendQu'importe la noteChanter, c'est aimer. Le temps qui compteEst toujours comptéQu'il soit gagnéQu'il soit gaspilléEn rires qui coulentEn vie qui débouleLe temps qui compteEst toujours compté. Il nous martèle, Il presse le tempoLe temps m'appelleIl a dix ans bientôtIl prend la vie, la saisit et s'en vaLe temps qui compte est toujours compté Et mon amour si malmené,Mis en danger par les annéesAnnées de trop qui m'ont voléCombien d'instants, d'heures et de jours?J'ai rusé avec les motsMes chansons hurlaient ton nomCouplet de passionT'aimer, c'était chanter. Le temps qui compteEst toujours comptéQu'il soit gagnéQu'il soit gaspilléEn rires qui coulentEn vie qui débouleLe temps qui compteEst toujours compté. Il nous martèle, Il presse le tempoLe temps m'appelleIl a dix ans bientôtIl prend la vie, la saisit et s'en vaLe temps qui compte ne nous attend pas Et la vie glisse sur l'eau du tempsLa vie résiste, prend son élanPour un baiser elle peut se poserMais le temps qui compte est toujours compté ... Un seul baiser et la vie s'en vaLe temps qui compte ne nous attend pas Même avec toi, même avec passionLe temps qui compte ne dure qu'une chanson ---------------------------------------- EL TIEMPO QUE CUENTALas horas de gloriaritmo de dudasel precio que eso cuestade querer siemprela voz que duda, que centellala sala llena de un amor tan grandetan fuerte que me llevame levanta, me tomaqué importa la nota,cantar, es amar. El tiempo que cuentasiempre se cuentaque se gana,que esté derrochadode risas que pasan,de vida que corre,el tiempo que cuentasiempre se cuenta. Él nos martilla, mide el tempoel tiempo me llama,tiene diez años pronto,toma la vida, la agarra y se vael tiempo que cuenta siempre se cuenta. Y mi amor tan maltratado,puesto en peligro con los años,años de más que me robaron.Cuántos momentos, horas y días?He sido astuta con las palabrasmis canciones gritaba tu nombre,copla* de pasiónamarte, era cantar. El tiempo que cuentasiempre se cuentaque se gana,que esté derrochadode risas que pasan,de vida que corre,el tiempo que cuentasiempre se cuenta. Él nos martilla, mide el tempoel tiempo me llama,tiene diez años pronto,toma la vida, la agarra y se vael tiempo que cuenta no nos espera. Y la vida desliza sobre el agua del tiempola vida resiste, toma su impulsopara un beso, ella puede plantearsepero el tiempo que cuenta, siempre se cuenta… Un único beso y la vida se vael tiempo que cuenta, no nos espera. Ni siquiera contigo, incluso con pasiónel tiempo que cuenta, sólo dura una canción. *: La palabra couplet puede significar dos cosas: estribillo si es sobre una canción, o copla si es sentido literáreo. Quote http://www.celine-medias.com/signs/sign01.jpghttp://img240.imageshack.us/img240/4017/signforumra2.jpghttp://img.photobucket.com/albums/v622/pepillo90/BANNER.gifhttp://pieroorca.free.fr/avatar2.JPG♪♪♪♪ ♥♥♥♥ ♣♣♣♣ ♥♥♥♥ ♪♪♪♪El topic sobre http://i137.photobucket.com/albums/q221/kidesmeralda/Disney.jpg AQUI!! Lanzamientos, Internacional, DVD//BD, Cine, consultorio...
pepillo90 Posted May 29, 2007 at 01:06 PM Posted May 29, 2007 at 01:06 PM Muchas gracias Quote http://img.photobucket.com/albums/v622/pepillo90/swingit.jpg ► My Flickr: http://www.flickr.com/photos/arts_yard/
celinesco_fanatico Posted May 29, 2007 at 01:53 PM Posted May 29, 2007 at 01:53 PM LES PARADISSous mes yeux, les sables d'argentPrès de moi, quelqu'un qui te ressemble tantComme un voyage au coeur de soiLa nuit de Lynch se ferme sur moiMes paradis sont pleins de toiMes paradis sont pleins de toi C'est une voix qui appelleC'est un corps étrangerUn nouveau monde ou je me noieLire entre les lignes, doubler ses pasMes paradis sont loin de moiMes paradis sont loin de moi Partir n'est pas quitterLe premier amour est le dernierMes paradis ne sont pas sur terreje veux retrouver la lumière Croire à ce qui est Croire à ce qui n'est pasMes jours fragiles sont infinisLa vie m'a tout apprisMes paradis ne sont pas d'iciMes paradis ne sont pas d'ici Partir n'est pas quitterLe premier amour est le dernierMes paradis ne sont pas sur terreJe suis comme un soldat qui espèreMes paradis ne sont pas sur terreje veux retrouver la lumière Le fil de nos yeuxCe silence qu'on entendait à deux.C'est toute ta force, qui me serreJe roule vers Mulholland, après la merMes paradis ne sont pas sur terreMes paradis Mes paradis ne sont pas sur terreMes paradis ne sont pas sur terre ........ ------------------------------------- LOS PARAISOSBajo mis ojos, las arenas de dinerocerca de mi, alguien que te asemeja tantocomo un viaje en el centro en síla noche de Lynch se cierra sobre miMis paraísos están llenos de tiMis paraísos están llenos de ti. Es una voz que llamaes un cuerpo extranjeroun nuevo mundo donde me ahogoLeer entre las líneas, duplicar sus pasosMis paraísos dista mucho de miMis paraísos dista mucho de mi. Partir no es dejarel primer amor es el últimoMis paraísos no están en tierraquiero encontrar la luz. Creer a lo que es creer a lo que no esmis días frágiles son infinitasla vida me ha aprendido muchoMis paraísos no son de aquíMis paraísos no son de aquí. Partir no es dejarel primer amor es el últimomis paraísos no están en tierrasoy como un soldado que espera,mis paraísos no están entierraquiero encontrar la luz. El hilo de nuestros ojos,este silencio que entendíamos los dos.Es toda tu fuerza, que me aprietacirculo hacia Mulholland, después del marMis paraísos no están en tierraMis paraísos Mis paraísos no están en tierraMis paraísos no están en tierra ........ Quote http://www.celine-medias.com/signs/sign01.jpghttp://img240.imageshack.us/img240/4017/signforumra2.jpghttp://img.photobucket.com/albums/v622/pepillo90/BANNER.gifhttp://pieroorca.free.fr/avatar2.JPG♪♪♪♪ ♥♥♥♥ ♣♣♣♣ ♥♥♥♥ ♪♪♪♪El topic sobre http://i137.photobucket.com/albums/q221/kidesmeralda/Disney.jpg AQUI!! Lanzamientos, Internacional, DVD//BD, Cine, consultorio...
celínico_sin_remedio Posted May 29, 2007 at 08:23 PM Posted May 29, 2007 at 08:23 PM Muchísimas gracias Marc!! ...ahora te ha dado por traducir!jejej Quote "No matter where you are, reach for your own star to realize the power of the dream" From miss Céline Dion to the world those with a will to listen, and not just hear
Nain Posted May 30, 2007 at 03:40 AM Posted May 30, 2007 at 03:40 AM woooowww muchisimas Gracias por las traducciones!!la de la carta y la Diva me encantaron muy lindas Quote ♪ ♪ ♪ ♪ ♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♣♣♣♣♣♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥ ♪ ♪ ♪ ♪
nepartezpas Posted May 30, 2007 at 07:25 PM Posted May 30, 2007 at 07:25 PM (edited) Gracias! En "Le temps qui compte", para entender mejor el principio del estribillo estaría mejor traducido así: El tiempo que cuentasiempre es contado (en el sentido de "limitado") Edited May 30, 2007 at 07:26 PM by nepartezpas Quote http://img89.imageshack.us/img89/8343/banner1celinefm5.jpgFORO EN ESPAÑOL
celinesco_fanatico Posted May 30, 2007 at 08:16 PM Posted May 30, 2007 at 08:16 PM A CAUSEOn s'est aimé à causeA cause de la vieA cause des grands rêvesQue nous avions bâtisAutour d'Adam et d'EveEt de leurs paradis On s'est aimé à causeA cause d'un instantA cause d'une ambianceD'un lieu et d'un momentEt des lambeaux d'enfanceCollés à nos vingt ans On s'est aimé à cause... à cause... Mais aujourd'hui tant de choses ont changéOn s'est aimé à cause... à cause... Et maintenant, il faut s'aimer malgré Il faut s'aimer malgré,Malgré le temps perduMalgré tous les grands rêvesDont on n'est revenuComme Adam et comme EveDu paradis perdu Il faut s'aimer malgré,Même malgré le pireMalgré les stratagèmes De nos corps sans désirMalgré tous nos problèmesMalgré nos souvenirs On s'est aimé à cause... à cause... Mais aujourd'hui tant de choses ont changéOn s'est aimé à cause... à cause... Et maintenant, il faut s'aimer malgré Il faut s'aimer malgré, malgré beaucoup de chosesMais maintenant, vois-tu, on ne peut ignorerQue l'amour se transforme et son apothéose...C'est quand on aime à cause... à cause des « malgré » ! On s'est aimé à cause... à cause... Et maintenant, il faut s'aimer malgréMais aujourd'hui tant de choses ont changéOn s'est aimé à cause... à cause... Oui maintenant, il faut s'aimer malgré ----------------------------- A CAUSANos hemos amado a causa,debido a la vidadebido a los grandes sueñosque habíamos construidoen torno a Adán y Evay de sus paraísos. Nos hemos amado a causadebido a un instantedebido a un ambientede un lugar y de un momentoy de los trozos de infanciaclavados a nuestros veinte años. Nos hemos amado a causa… a causa… Pero hoy, tantas cosas han cambiadoNos hemos amado a causa… a causa… Y ahora, es necesario amarse a pesar. Es necesario amarse a pesar,a pesar del tiempo perdidoa pesar de todos los grandes sueñosdonde hemos vueltocomo Adán y como Evadel paraíso perdido. Es necesario amarse a pesar,incluso a pesar de lo peor,a pesar de las estratagemas de nuestros cuerpos sin deseoa pesar de todos nuestros problemasa pesar de nuestros recuerdos. Nos hemos amado a causa… a causa… Pero hoy, tantas cosas han cambiadoNos hemos amado a causa… a causa… Y ahora, es necesario amarse a pesar. Es necesario amarse a pesar... a pesar de muchas cosas,pero ahora, ve tu, no podemos ignorarque el amor se transforma y su apoteosis…Es cuando amamos a causa… ¡debido a el “a pesar de”! Nos hemos amado a causa… a causa… Y ahora, es necesario amarse a pesarpero hoy tantas cosas han cambiadoNos hemos amado a causa… a causa… Sí, ahora, es necesario amarse a pesar. Quote http://www.celine-medias.com/signs/sign01.jpghttp://img240.imageshack.us/img240/4017/signforumra2.jpghttp://img.photobucket.com/albums/v622/pepillo90/BANNER.gifhttp://pieroorca.free.fr/avatar2.JPG♪♪♪♪ ♥♥♥♥ ♣♣♣♣ ♥♥♥♥ ♪♪♪♪El topic sobre http://i137.photobucket.com/albums/q221/kidesmeralda/Disney.jpg AQUI!! Lanzamientos, Internacional, DVD//BD, Cine, consultorio...
Nain Posted June 1, 2007 at 05:53 PM Posted June 1, 2007 at 05:53 PM habia q poner Immensité aqui tambien, no??porque no la he visto aqui Quote ♪ ♪ ♪ ♪ ♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♣♣♣♣♣♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥ ♪ ♪ ♪ ♪
chs Posted June 1, 2007 at 09:10 PM Posted June 1, 2007 at 09:10 PM Primero gracias a Marc por sus magnificas traducciones , y Nain aquí está Immensité justamente traducida por Marc Immensité J'ai vu l'Oural, le SaharaLes nuits fauves d'une reine de SabbahJ'ai vu la Terre, quelques oragesLes océans et ses naufragesJ'ai vu la foule et les silencesLes feux de joie et la souffranceJ'ai vu les roses sous la neigeEt les grands loups blancs pris au piègeJ'ai vu tomber la pluie d'étéLes amants qui restent sur le quai Mais ce qui m'étonne tu saisC'est tout l'éclat de nos baisersTous les désirs, tous les sursautsComme des étoiles sur ta peauComme l'Immensité J'ai vu les anges et les démonsLes yeux baissés et les sermonsJ'ai vu les ombres et la lumièreD'une femme seule et guerrièreJ'ai vu les flots et les rochersLes révélations, les secretsJ'ai vu les vastes AmériquesEt tous les mirages de l'AfriqueJ'ai vu l'azur et les glaciersSe confondre et puis se briser Mais ce qui m'étonne tu saisC'est tout l'éclat de nos baisersTous les désirs, tous les sursautsComme des étoiles sur ta peauComme l'Immensité J'ai vu l'enfance et l'ivresseLa vie qui sourit, la tristesseLa misère d'un monde inscenséJ'ai vu des hommes tomberEt sous mes yeux se relever J'ai vu le froid, j'ai vu la transeLe rire de notre fils qui danseJ'ai reconnu ses yeux dorésOh comme il te ressemblaitJ'ai vu les lys, les orchydeesCachés dans nos jardins secrets Mais ce qui me renverse tu saisC'est tout l'éclat de tes baisersTous les désirs, tous les sursautsComme des étoiles sur ma peauComme l'ImmensitéComme la douceur de tes baisersTous les désirs, tous les sursautsComme des étoiles sur ma peauComme l'Immensité. Gracias a Adeline Por lo que he entendido de la letra, me ENCANTA! INMENSIDADVi el Ural, el Sahara,Las fieras noches de una reina de Sabbah,Vi la Tierra, algunas tormentas,los océanos y sus naufragios,vi a la muchedumbre y los silencios,las fogatas* y el sufrimiento,vi las rosas bajo la nievey los grandes lobos blancos caídos en la trampa,vi caer la lluvia de verano,los amantes que permanecen en el muelle. Pero, lo que me asombra, tú lo sabes,es todo el resplandor de nuestros besosTodos los deseos, todos los sobresaltoscomo estrellas sobre tu pielcomo, la inmensidad. Vi los ángeles y los demonios,los ojos bajos y los sermones,vi a las sombras y la luz,de una sóla mujer belicosa,vi los mares y las rocas,las revelaciones, los secretos,vi las extensas Américasy todos los mirajes de Áfricavi el azul y los glaciaresderretirse y luego romperse. Pero, lo que me asombra, tú lo sabes,es todo el resplandor de nuestros besosTodos los deseos, todos los sobresaltoscomo estrellas sobre tu pielcomo, la inmensidad. Vi la infancia y la embriaguezla vida que sonríe, la tristezala miseria de un mundo inconscientevi hombres caery bajo mis ojos revelantes. Vi el frío, vi la ansiedadla risa de nuestro hijo que bailareconocí sus dorados ojosOh! como te asemejabaVi los lirios, las orquídeasOcultados en nuestros secretos jardines. Pero, lo que me asombra, tú lo sabes,es todo el resplandor de nuestros besosTodos los deseos, todos los sobresaltoscomo estrellas sobre tu pielcomo, la inmensidad.Como la suavidad de tus besosTodos los deseos, todos los sobresaltoscomo estrellas sobre tu pielcomo, la inmensidad. *también se puede interpretar como fuegos artificiales. Quote ------- YOU MADE ME WHO I AM
pepillo90 Posted June 1, 2007 at 09:15 PM Posted June 1, 2007 at 09:15 PM Realmente preciosa Immensité Quote http://img.photobucket.com/albums/v622/pepillo90/swingit.jpg ► My Flickr: http://www.flickr.com/photos/arts_yard/
Nain Posted June 1, 2007 at 09:21 PM Posted June 1, 2007 at 09:21 PM hermosisima Pepis!!!!la verdad q cada vez q la escucho me gusta mas!!! Quote ♪ ♪ ♪ ♪ ♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♣♣♣♣♣♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥ ♪ ♪ ♪ ♪
dawn Posted June 10, 2007 at 12:49 PM Posted June 10, 2007 at 12:49 PM Espero que os gusten las traducciones de las canciones que Celine cantó en el especial de anoche. L'hymne à L'Amour Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer,Et la terre peut bien s'écrouler,Peu m'importe si tu m'aimes. Je me fous du monde entier,Tant qu'l'amour inond'ra mes matins,Tant que mon corps frémira sous tes mains,Peu m'importent les problèmes,Mon amour puisque tu m'aimes. J'irais jusqu'au bout du monde,Je me ferais teindre en blonde,Si tu me le demandais.J'irais décrocher la lune,J'irais voler la fortune,Si tu me le demandais. Je renierais ma patrie,Je renierais mes amis,Si tu me le demandais.On peut bien rire de moi,Je ferais n'importe quoi,Si tu me le demandais. Si un jour la vie t'arrache à moi,Si tu meurs que tu sois loin de moi,Peu m'importe si tu m'aimes,Car moi je mourrai aussi. Nous aurons pour nous l'éternité,Dans le bleu de toute l'immensité,Dans le ciel plus de problèmes,Mon amour, crois-tu qu'on s'aime? Dieu réunit ceux qui s'aiment. Himno al Amor El cielo azul sobre nosotros puede desplomarse,Y la tierra, bien puede abrirse.Poco me importa, si me amas. Me da igual el mundo entero,Mientras el amor inunde mis mañanas,Mientras mi cuerpo tiemble bajo tus manos.Poco me importan los problemasMi amor, porque me amas. Iría hasta el extremo del mundo,Me haría teñir de rubia,Si me lo pidieras.Iría a descolgar la luna,Iría a robar a la fortuna,Si me lo pidieras. Renegaría de mi patria,Renegaría de mis amigos,Si me lo pidieras.Bien pueden reírse de mí.Haría cualquier cosa,Si me lo pidieras. Si un día la vida te arranca de mí,Si mueres, si estás lejos de mí,Poco me importa, si me amas,Porque yo moriría también. Tendremos para nosotros la eternidad,En el azul de toda la inmensidad,En el cielo, no más problemas.Mi amor, ¿crees que nos amamos? Dios reúne aquellos que se aman. Quote
dawn Posted June 10, 2007 at 12:52 PM Posted June 10, 2007 at 12:52 PM El dueto con Johnny Hallyday Blueberry hill I found my thrill on blueberry hillOn blueberry hill when I found youThe moon stood still on blueberry hillAnd lingered until my dreams came true The wind in the willow playedLove's sweet melodyBut all of those vows we madeWere never to be Tho' we're apart, you're part of me stillFor you were my thrill on blueberry hill The wind in the willow playedLove's sweet melodyBut all of those vows we madeWere never to be Tho' we're apart, you're part of me stillFor you were my thrill on blueberry hill Blueberry Hill Encontré mi pasión en Blueberry Hill.En Blueberry Hill, cuando te encontré.La luna se detuvo en Blueberry Hill,Y perdurará hasta que mis sueños se hayan hecho realidad. El viento, en el sauce, tocabaUna dulce melodía de amor,Pero todas aquellas promesas que hicimos,Nunca debieron ser. Aunque ahora estemos separados, aún eres parte de mí.Por ti fue mi pasión, en Blueberry Hill. El viento, en el sauce, tocabaUna dulce melodía de amor,Pero todas aquellas promesas que hicimos,Nunca debieron ser. Aunque estemos separados, aún eres parte de mí.Por ti fue mi pasión, en Blueberry Hill. Quote
dawn Posted June 10, 2007 at 12:55 PM Posted June 10, 2007 at 12:55 PM The show must go on Empty spaces - what are we living forAbandoned places - I guess we know the scoreOn and on, does anybody know what we are looking for...Another hero, another mindless crimeBehind the curtain, in the pantomimeHold the line, does anybody want to take it anymoreThe show must go on,The show must go onInside my heart is breakingMy make-up may be flakingBut my smile still stays on.Whatever happens, I’ll leave it all to chanceAnother heartache, another failed romanceOn and on, does anybody know what we are living for?I guess I’m learning, I must be warmer nowI’ll soon be turning, round the corner nowOutside the dawn is breakingBut inside in the dark I’m aching to be freeThe show must go onThe show must go onInside my heart is breakingMy make-up may be flakingBut my smile still stays onMy soul is painted like the wings of butterfliesFairytales of yesterday will grow but never dieI can fly - my friendsThe show must go onThe show must go onI’ll face it with a grinI’m never giving in on - with the show -I’ll top the bill, I’ll overkillI have to find the will to carry onOn with the -On with the show -The show must go on... El espectáculo debe continuar Espacios vacíos- ¿para qué estamos viviendo?Asientos abandonados – supongo que conocemos la partitura.Una y otra vez, ¿alguien sabe que estamos buscando?Otro héroe, otro estúpido crimen.Tras la cortina, la pantomimaSostiene la cuerda ¿alguien más quiere cogerla?El espectáculo debe continuar.El espectáculo debe continuar.Dentro de mi corazón, se deshaceEl maquillaje, puede que se resquebraje,Pero mi sonrisa, no obstante, permanece.Pase lo que pase, lo dejaré todo a la posibilidad De otro desengaño, otro romance fallido.Una y otra vez, ¿alguien sabe para qué estamos viviendo?Supongo que estoy aprendiendo, debo estar más animado.Afuera está amaneciendo,Pero adentro, en la oscuridad, estoy sufriendo por ser libre.El espectáculo debe continuar.El espectáculo debe continuar.Dentro de mi corazón, se deshaceEl maquillaje, puede que se resquebraje,Pero mi sonrisa, no obstante, permanece.Mi alma está pintada como las alas de las mariposas,Cuentos de hadas del ayer, que crecerán, pero que nunca morirán.Puedo volar – amigos míos.El espectáculo debe continuar.El espectáculo debe continuar.Lo enfrentaré con una mueca,Jamás me daré por vencido,- Con el espectáculo - Seré el mejor, daré el golpe,Tengo que encontrar la voluntad para seguirCon el –Con el espectáculo – El espectáculo debe continuar Quote
dawn Posted June 10, 2007 at 12:57 PM Posted June 10, 2007 at 12:57 PM Caruso Qui dove il mare luccica, e tira forte il vento,sulla vecchia terrazza davanti al golfo di Surriento,un uomo abbraccia una ragazza dopo che aveva pianto,poi si schiarisce la voce, e ricomincia il canto Ti voglio bene assai, ma tanto tanto bene sai,è una catena ormai che scioglie il sangue dint’e vene sai… Vide le luci in mezzo al mare, pensò alle notti là in America ,ma erano solo le lampare e la bianca scia di un’elica,senti il dolore nella musica, e si alzò dal pianoforte,ma quando vide la luna uscire da una nuvola, gli sembrò più dolce anche la morte guardò negli occhi la ragazza, quegli occhi verdi come il mare,poi all’improvviso usci una lacrima e lui credette di affogare. Ti voglio bene assai, ma tanto tanto bene sai,è una catena ormai che scioglie il sangue dint’e vene sai... Potenza della lirica, dove ogni dramma è un falso,che con un po’ di trucco e con la mímica, puoi diventare un altro,ma due occhi che ti guardano, così vicini e veri, ti fan scordare le parole, confondono i pensieri,così diventa tutto piccolo, anche le notti là in America, ti volti e vedi la tua vita, come la bianca scia di un’elica, ma sì, è la vita che finisce, ma lui non ci penso poi tanto, anzi, si sentiva già felice e ricominciò il suo canto. Ti voglio bene assai, ma tanto tanto bene sai, è una catena ormai che scioglie il sangue dint’e vene sai... Ti voglio bene assai, ma tanto tanto bene sai, è una catena ormai che scioglie il sangue dint’e vene sai... Caruso Aquí donde el mar reluce y sopla fuerte el viento,en una vieja terraza frente al golfo de Sorrento,un hombre abraza a una muchacha después de que hubiera llorado,luego se aclara la voz y comienzo de nuevo el canto. Te amo tanto, pero tanto, tanto, sabes,Es una cadena que disuelve la sangre de mis venas, sabes Vio luces en medio del mar, pensó en las noches de allá, en América,pero sólo eran luces y la blanca estela de una hélice.Sintió el dolor de la música y se levantó del piano,más cuando vio la luna salir tras una nube,le pareció más dulce que la muerte. Miró los ojos de la muchacha, ojos tan verdes como el mar,Luego, de improviso, cayó una lágrima y creyó ahogarse. Te amo tanto, pero tanto, tanto, sabes,Es una cadena que disuelve la sangre de mis venas, sabes La fuerza de la lírica, donde cada drama es falso,con un poco de truco y mímica, te puedes convertir en otro,Pero dos ojos que te miran tan de cerca y ciertos,te hacen olvidar palabras, confunden pensamientos.Así todo se hace pequeño, como las noches en América,Te giras y ves tu vida como la blanca estela de una hélice.Sí, es la vida que se acaba, pero él ya no lo piensa tanto,Al contrario, se sentía feliz y comenzó de nuevo su canto. Te amo tanto, pero tanto, tanto, sabes,Es una cadena que disuelve la sangre de mis venas, sabes Te amo tanto, pero tanto, tanto, sabes,Es una cadena que disuelve la sangre de mis venas, sabes Quote
celínico_sin_remedio Posted June 10, 2007 at 01:03 PM Posted June 10, 2007 at 01:03 PM WoW!!!Gracias Dawn por tu esfuerzo y dedicacion!!! Cuantos idiomas sabes? Quote "No matter where you are, reach for your own star to realize the power of the dream" From miss Céline Dion to the world those with a will to listen, and not just hear
dawn Posted June 10, 2007 at 01:03 PM Posted June 10, 2007 at 01:03 PM Ahora me voy a comer, en otro ratito subo todas las demás canciones. Quote
pepillo90 Posted June 10, 2007 at 01:17 PM Posted June 10, 2007 at 01:17 PM Tambien sabes italiano? Que crack Quote http://img.photobucket.com/albums/v622/pepillo90/swingit.jpg ► My Flickr: http://www.flickr.com/photos/arts_yard/
dawn Posted June 10, 2007 at 01:22 PM Posted June 10, 2007 at 01:22 PM No, no se italiano, pero resulta que Caruso es una canción muy famosa y existen muchas versiones y traducciones del tema. El francés es el único idioma del que tengo nociones. Quote
dawn Posted June 10, 2007 at 01:38 PM Posted June 10, 2007 at 01:38 PM Stayin’ Alive Well, you can tell by the way I use my walk, I'm a woman's man: no time to talk. Music loud and women warm, I've been kicked around since I was born. And now it's all right. It's OK. And you may look the other way. We can try to understand the New York Times' effect on man. Whether you're a brother or whether you're a mother, you're stayin' alive, stayin' alive. Feel the city breakin' and everybody shakin', and we're stayin' alive, stayin' alive. Ah, ha, ha, ha, stayin' alive, stayin' alive. Ah, ha, ha, ha, stayin' alive. Well, now, I get low and I get high, and if I can't get either, I really try. Got the wings of heaven on my shoes. I'm a dancin' man and I just can't lose. You know it's all right. It's OK. I'll live to see another day. We can try to understand the New York Times' effect on man. Whether you're a brother or whether you're a mother, you're stayin' alive, stayin' alive. Feel the city breakin' and everybody shakin', and we're stayin' alive, stayin' alive. Ah, ha, ha, ha, stayin' alive, stayin' alive. Ah, ha, ha, ha, stayin' alive. Life goin' nowhere. Somebody help me. Somebody help me, yeah. Life goin' nowhere. Somebody help me. Stayin' alive. Well, you can tell by the way I use my walk, I'm a woman's man: no time to talk. Music loud and women warm, I've been kicked around since I was born. And now it's all right. It's OK. And you may look the other way. We can try to understand the New York Times' effect on man. Whether you're a brother or whether you're a mother, you're stayin' alive, stayin' alive. Feel the city breakin' and everybody shakin', and we're stayin' alive, stayin' alive. Ah, ha, ha, ha, stayin' alive, stayin' alive. Ah, ha, ha, ha, stayin' alive. Life goin' nowhere. Somebody help me.Somebody help me, yeah. Life goin' nowhere. Somebody help me, yeah. I'm stayin' alive.Life goin' nowhere. Somebody help me. Somebody help me, yeah. Life goin' nowhere. Somebody help me, yeah. I'm stayin' alive.Life goin' nowhere. Somebody help me. Somebody help me... Sobreviviendo Bueno, puedes saberlo por la forma en la que camino,Soy un hombre de una mujer- no es tiempo de hablar.La música está alta y las mujeres entusiasmadas.Me han pateado desde que nací.Ahora todo está correcto. Está bien.Y puedes mirar a otro lado.Podemos intentar comprenderEl efecto del New York Times sobre el hombre. Ya seas un hermano o una madre,Estás sobreviviendo, sobreviviendo.Siente la ciudad romperse y todo el mundo sacudirse,Estamos sobreviviendo, sobreviviendo.Ah, ha, ha, ha, sobreviviendo, sobreviviendoAh, ha, ha, ha, sobreviviendo. Bueno, ahora, tengo subidas y bajadas,Y si no puedo hacerlo, lo intento de verdad.Tengo las alas del viento en mis zapatos.Soy un hombre de baile y, simplemente, no puedo perder.Ahora sabes que todo está correcto. Está bien.Viviré para ver otro día,Podemos intentar comprenderEl efecto del New York Times sobre el hombre. Ya seas un hermano o una madre,Estás sobreviviendo, sobreviviendo.Siente la ciudad romperse y todo el mundo sacudirse,Estamos sobreviviendo, sobreviviendo.Ah, ha, ha, ha, sobreviviendo, sobreviviendoAh, ha, ha, ha, sobreviviendo. La vida no va a ninguna parte. Que alguien me ayudeQue alguien me ayude, ¡sí!La vida no va a ninguna parte. Que alguien me ayudeQue alguien me ayude, ¡sí! Bueno, puedes saberlo por la forma en la que camino,Soy un hombre de una mujer- no es tiempo de hablar.La música está alta y las mujeres entusiasmadas.Me han pateado desde que nací.Ahora todo está correcto. Está bien.Y puedes mirar a otro lado.Podemos intentar comprenderEl efecto del New York Times sobre el hombre. Ya seas un hermano o una madre,Estás sobreviviendo, sobreviviendo.Siente la ciudad romperse y todo el mundo sacudirse,Estamos sobreviviendo, sobreviviendo.Ah, ha, ha, ha, sobreviviendo, sobreviviendoAh, ha, ha, ha, sobreviviendo. La vida no va a ninguna parte. Que alguien me ayudeQue alguien me ayude, ¡sí! La vida no va a ninguna parte. Que alguien me ayudeEstoy sobreviviendo. La vida no va a ninguna parte. Que alguien me ayudeQue alguien me ayude ¡sí!La vida no va a ninguna parte. Que alguien me ayude, ¡sí!Estoy sobreviviendo.La vida no va a ninguna parte. Que alguien me ayudeQue alguien me ayude... Quote
dawn Posted June 10, 2007 at 01:41 PM Posted June 10, 2007 at 01:41 PM Caroline J'étais cool, assis sur un bancC'était au printempsIl cueille une marguerite : ce sont deux amantsOverdose de douceurIls jouent comme des enfantsJe t'aime un peu beaucoup à la folie passionnémentMais à la suite d'une douloureuse déception sentimentaleD'humeur chaleureuse, je devenais brutalLa haine d'un être n'est pas dans nos prérogativesTchernobylTcherno-débileJalousie radioactiveCaroline était une amie, une superbe filleJe repense à elle, à nous, à nos cornets vanilleA sa boulimie de fraises, de framboises, de myrtillesA ses délires futiles, à son style pacotilleJe suis l'as de trèfle qui pique ton coeur...L'as de trèfle qui pique ton coeur...L'as de trèfle qui pique ton coeur...Caroline... Comme le trèfle à quatre feuilles, je cherche votre bonheurJe suis l'homme qui tombe à pic... pour prendre ton coeurIl faut se tenir à carreauxCaro, ce message vient du coeurUne pyramide de baisers, une tempête d'amitiéUne vague de caressesUn cyclone de douceurUn océan de penséesCaroline, je t'ai offert un building de tendresseJ'ai une peur bleueJ'suis poursuivi par l'armée rougePour toi j'ai pris des billets verts, il a fallu qu'je bougePyromane de ton coeurCanadair de tes frayeurs,Je t'ai offert une symphonie de couleursElle est partie, maso, avec un vieux machoQu'elle avait rencontré dans une station de métroQuand je les vois main dans la main fumant le même mégotJe sens un pincement dans son coeur, mais elle n'ose dire un motC'est qu'je suis l'as de trèfle qui pique ton coeur...L'as de trèfle qui pique ton coeur...L'as de trèfle qui pique ton coeur...Caroline... Claude MC prend le microphone, genre love story raggamuffinPour te parler d'une amie qu'on appelle CarolineElle était ma dame, elle était ma came, elle était ma vitamineElle était ma drogue, ma coke, mon crack, mon amphétamineCaroline...Je repense à elle, femme actuelle, 20 ans, jeune et jolieRemet donc le film à l'envers, magnéto de la viePour elle, faut-il l'admettre, des larmes ont couléHémorragie oculaireVive notre amitiéDu passé, du présent, je l'espère, du futurJe suis passé pour être présent dans ton futurLa vie est un jeu de cartesParis un casinoJe joue les rouges, coeurCaro...Je suis l'as de trèfle qui pique ton coeur...CaroL'as de trèfle qui pique ton coeur...L'as de trèfle qui pique ton coeur...Caroline...Je suis l'as de trèfle qui pique ton coeur...L'as de trèfle qui pique ton coeur...L'as de trèfle qui pique ton coeur...Caroline... Caroline Estaba tranquilo, sentado en un banco, era primavera.Cogen una margarita, son dos amantes.Sobredosis de dulzura, juegan como niños.Te amo un poco, mucho, con locura, apasionadamente…Pero tras una dolorosa decepción sentimental,Mi gentileza se volvió crueldad,El odio a un ser no está en nuestras prerrogativas.¡Chernobil, cherno-débil! Envidia radio-activa.Carolina era una amiga, una soberbia chica.Pienso de nuevo en ella, en nosotros, en nuestros cucuruchos de vainilla,En su bulimia de fresas, de frambuesas, de murtillas,En sus delirios futiles, en su estilo pacotilla.Soy el as de trébol que pica en tu corazón…El as de trébol que pica en tu corazón…El as de trébol que pica en tu corazón…Caroline. Como el trébol de cuatro hojas, busco vuestra felicidad.Soy el hombre que, oportunamente, viene a tomar tu corazón.Es preciso andar con cuidado, cielo, este mensaje viene del corazón.Una pirámide de besos, una tempestad de amistad,Una oleada de caricias, un ciclón de dulzura,Un océano de pensamientos, Caroline te he ofrecido un edificio de ternura.He tenido un miedo cerval, he sido perseguido por la armada roja.Por ti, he tomado billetes verdes, es preciso que me mueva.Pirómano de tu corazón, canadair de tus temores.Te he ofrecido una sinfonía de colores.Ella se marchó, masoca,Con un viejo macho,Que había encontrado en una estación de metro.Cuando los veo mano con mano fumando la misma colilla,Siento un pinzamiento en su corazón, pero ella no osa decir palabra.Soy el as de trébol que pica en tu corazón…El as de trébol que pica en tu corazón…El as de trébol que pica en tu corazón…Caroline. Claude MC toma el micrófono para esta especie de love story ragga muffin,Para hablarte de una amiga que se llama Caroline,Era mi dama, era mi alijo, era mi vitamina,Era mi droga, mi dopaje, mi coca, mi crack,Mi anfetamina, Caroline…Pienso de nuevo en ella, mujer actual, 20 años, joven y bonita.Retrocede, pues, la película, magnetófono de la vida.Por ella, ¿necesito admitirlo? Lágrimas han caído,Hemorragia ocular. Viva nuestra amistadDel pasado, del presente y, espero, del futuro.He pasado a ser presente en tu futuro.La vida es un juego de cartas,Paris un casino.Juego al rojo… de corazones, Caro. Soy el as de trébol que pica en tu corazón…Caro…El as de trébol que pica en tu corazón…El as de trébol que pica en tu corazón…Caroline.Soy el as de trébol que pica en tu corazón…El as de trébol que pica en tu corazón…El as de trébol que pica en tu corazón…Caroline. Quote
dawn Posted June 10, 2007 at 01:44 PM Posted June 10, 2007 at 01:44 PM Être à la hauteur Je me lève jour après jour,C'est un jour ordinaire,J'en connais déjà le cours,Le poids d'un parcours nécessaireQue je dois faire, Parce qu'on a jamais le choixDe ses murs, de sa terre,Qui nous enferment a l'étroit,L'étroit d'une grandeur solitaire,Mais pour quoi faire, Etre à la hauteurDe ce qu'on vous demande,Ce que les autres attendent,Et surmonter sa peurD'être à la hauteurDu commun des mortels,Pour chaque jour répondre à l'appel,Et avoir à coeurD'être à la hauteur C'est un devoir quotidien,Un costume qu'il faut mettrePour un rôle qui mène a rienMais faut-il vraiment s'y soumettre,Jusqu'à la fin Pour être à la hauteurDe ce qu'on vous demande,Ce que les autres attendent,Et surmonter sa peurD'être à la hauteurDu commun des mortels,Pour chaque jour répondre à l'appel,Et avoir à coeurD'être à la hauteurD'être a la hauteur Etre à la hauteurSans jamais en descendreEt ne pas se défendreDe vouloir en vainqueurEtre à la hauteurAutrement que mortel,Enfin ne plus répondre à l'appel,Ne plus avoir peurD'être à la hauteur A la hauteurA la hauteur Etre a la hauteurAutrement que mortel,Enfin ne plus répondre à l'appel,Ne plus avoir peurD'être à la hauteur A la hauteurNe plus avoir peurNe plus avoir peurD'être à la hauteur. Estar a la altura Me levanto día tras día,Es un día ordinario,Ya conozco su transcurso,El peso de un trayecto necesarioQue debo hacer. Porque jamás tenemos la elección.Sus muros, su tierra,Nos encierra estrechamente,Estrechamente en una gran soledadPero ¿porqué hacerlo? Estar a la altura,De lo que se nos pide,De lo que otros esperan,Y superar su miedoDe estar a la altura,Del común de los mortales,Para cada día, responder a la llamadaY empeñarseEn estar a la altura. Es un deber cotidiano,Un traje que es preciso ponerse,Para un papel que no lleva a nada.Pero ¿es preciso realmente someterseHasta el fin? Por estar a la altura,De lo que se nos pide,De lo que otros esperan,Y superar su miedoDe estar a la alturaDel común de los mortales,Para cada día, responder a la llamada,Y empeñarseEn estar a la altura. Estar a la altura. Estar a la altura,Sin rebajarse jamás,Y no defendersePor querer vencer.Estar a la altura,A la manera de los mortales.Para, por fin, no responder a la llamada,Y no tener más miedoDe estar a la altura. A la alturaA la altura Estar a la altura,A la manera de los mortales,Para, por fin, no responder a la llamada,Y no tener más miedoDe estar a la altura A la altura,Y no tener más miedoDe estar a altura. Ya están todas las canciones, espero que os gusten . Quote
celínico_sin_remedio Posted June 10, 2007 at 06:12 PM Posted June 10, 2007 at 06:12 PM Gracias,muchisimas gracias por las traducciones!!! Eres una fuera de serie!! Pero te faltó MHWGO... Quote "No matter where you are, reach for your own star to realize the power of the dream" From miss Céline Dion to the world those with a will to listen, and not just hear
Nain Posted June 11, 2007 at 04:03 AM Posted June 11, 2007 at 04:03 AM woowww... GRACIAS DAWN!!!de veras ... te has puesto a traducir... y te han quedado muy bien!!! GRACIAS Quote ♪ ♪ ♪ ♪ ♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♣♣♣♣♣♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥ ♪ ♪ ♪ ♪
cesardario_colombia Posted June 23, 2007 at 03:33 PM Posted June 23, 2007 at 03:33 PM Muchachos no se si este loco pero tengo una pequeña confusión con respecto a D'elles. La canción titulada " On s'est aimé à cause" esq estoy confudido!!! no es la baladita!?? la letra que alli esta no es la de "A cause". En la web de Celine aparece eso mal :'( miro la letra de "A cause" y es la misma que la de " On s'est aimé à cause". Y no tenemos la letra de esa?? Estoy loco??? Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.