Jump to content

Canciones Traducidas


Recommended Posts

Posted

Mira, justo ahora acabo de actualizar la lista de la primera pagina...

 

Aqui están las que se han traducido:

 

Si J'étais Quelqu'un

Je Cherche L'ombre

La Lettre De George Sand A Alfred De Musset

La Diva

On S'est Aimé À Cause

Berceuse

 

En este topic no está S'il N'en Restait Qu'une... Si la encuentras ponla aquí :thumbsup2:

http://img.photobucket.com/albums/v622/pepillo90/swingit.jpg

► My Flickr: http://www.flickr.com/photos/arts_yard/

 

 

Posted

FEMME COMME CHACUNE

Je voudrais saisir dans mes mains

Tous ces parfums qui se confondent,

Tous ces échos qui se répondent

Et qui ne seront plus, demain.

 

Je voudrais presser sur ma bouche

L'enivrante moiteur du soir

A qui je souris sans la voir,

La brise qui passe et me touche.

 

Retenir dans mes bras, la nuit

Indolente et voluptueuse,

La nuit complice et chuchoteuse

Qui me poursuit et me séduit

 

Avec ses yeux de clair de lune,

Où je vois le rêve passer

Et l'humain désir se presser...

La nuit, femme comme chacune.

femme comme chacune.

 

Savoir où se couche le vent

Et partir pour l'aller surprendre

Dans quelque vallon d'herbe tendre

Où les mousses font un divan.

 

Ah ! voir la couleur du silence

S'il est plus profond qu'il n'est grand ;

Voir les tons apaisés qu'il prend

Avec ses multiples nuances.

 

Retenir dans mes bras, la nuit

Indolente et voluptueuse,

La nuit complice et chuchoteuse

Qui me poursuit et me séduit

 

Avec ses yeux de clair de lune,

Où je vois le rêve passer

Et l'humain désir se presser...

La nuit, femme comme chacune.

La nuit, femme comme chacune.

 

Retenir dans mes bras, la nuit

Indolente et voluptueuse,

La nuit complice et chuchoteuse

Qui me poursuit et me séduit

 

Avec ses yeux de clair de lune,

Où je vois le rêve passer

Et l'humain désir se presser...

La nuit, femme comme chacune.

La nuit, femme comme chacune.

 

---------------------------

 

MUJER COMO CADA UNA

Querría entender en mis manos

Todos estos aromas que se confunden,

Todos estos ecos que se responden

y que no serán ya, mañana.

 

Querría presionar sobre mi boca

la hilarante humedad de la noche

A que yo sonrío sin verla,

la brisa que pasa y me toca.

 

Retener en mis brazos, la noche

indolente y voluptuosa,

la noche cómplice y murmuradora

que me prosigue y me seduce.

 

Con sus ojos de claro de luna,

donde veo el sueño pasar

y el humano deseo, presionarse…

La noche, mujer como cada una.

mujer como cada una.

 

Saber dónde dormía el viento

y partir para ir a sorprender

en algún vallejo de hierba blando

donde las espumas hacen un sofá.

 

¡Ah! ver el color del silencio

si es más profundo que no es grande;

Ver los tonos aliviados que toma

con sus múltiples matices.

 

Retener en mis brazos, la noche

indolente y voluptuosa,

la noche cómplice y murmuradora

que me prosigue y me seduce.

 

Con sus ojos de claro de luna,

donde veo el sueño pasar

y el humano deseo, presionarse…

La noche, mujer como cada una.

mujer como cada una.

 

Retener en mis brazos, la noche

indolente y voluptuosa,

la noche cómplice y murmuradora

que me prosigue y me seduce.

 

Con sus ojos de claro de luna,

donde veo el sueño pasar

y el humano deseo, presionarse…

La noche, mujer como cada una.

mujer como cada una.

http://www.celine-medias.com/signs/sign01.jpg

http://img240.imageshack.us/img240/4017/signforumra2.jpg

http://img.photobucket.com/albums/v622/pepillo90/BANNER.gif

http://pieroorca.free.fr/avatar2.JPG

♪♪♪♪ ♥♥♥♥ ♣♣♣♣ ♥♥♥♥ ♪♪♪♪

El topic sobre http://i137.photobucket.com/albums/q221/kidesmeralda/Disney.jpg AQUI!! Lanzamientos, Internacional, DVD//BD, Cine, consultorio...

Posted

Muchas gracias por todas las traducciones Marc :flowers: ,además para mí son clases de francés necesarias!!! :kicking:

leí on s'est aimé a cause y berceuse...es que no me acuerdo de la melodía de Femme comme chacune...ni me quiero acordar hasta que no tenga el disco jejej :msn-tongue: !!

"No matter where you are, reach for your own star to realize the power of the dream"

 

From miss Céline Dion to the world those with a will to listen, and not just hear

Posted

Tenía la canción traducida con la letra completa desde hacía mucho tiempo y bueno, espero que os guste:

 

Et s'il n'en restait qu'une (je serais celle-là)

 

S'il n'en restait qu'une

Pour jouer son bonheur

Et miser sa fortune

Sur le rouge du coeur

 

Pour accepter les larmes

Accepter nuit et jour

De se livrer sans armes

Aux griffes de l'amour

 

S'il n'en restait qu'une

À n'être pas blasée

Et pleurer pour deux thunes

Sur un vieux canapé

 

Oui s'il n'en restait qu'une

Pour l'amour cinéma

Oui s'il n'en restait qu'une

Je serais celle-là

 

S'il n'en restait qu'une

Pour aller bravement

Rêver au clair de lune

Aux bras de son amant

 

Et pour avoir l'audace

De confier en été

À l'étoile, qui passe

Des voeux d'éternité

 

S'il n'en restait qu'une

Pour bêtement tracer

Sur le sable des dunes

Deux coeurs entrelacés

 

Oui s'il n'en restait qu'une

Pour l'amour grand format

Oui s'il n'en restait qu'une

Je serais celle-là

 

 

Et s'il n'en restait qu'une

Pour oser affirmer

Qu'il n'est pire infortune

Que de ne pas aimer

 

De suivre au bout du monde

Sans question sans contrat

Je serais celle-là

 

Et s'il n'en restait qu'une

Pour envier le manège

Pour les uns et les unes

Et puis toujours se piègent

 

Pour envier leurs folies

Leurs excès, leurs tracas

Je serais celle-là

 

Je serais celle-là

 

Et s'il n'en restait qu'une

Pour chercher sans pudeur

Une épaule opportune

Où cacher son bonheur

 

Et s'il n'en restait qu'une

Pour l'amour à tout va

Oui s'il n'en restait qu'une

Je serais celle-là

 

 

Y si sólo quedara una (esa sería yo)

 

Si sólo quedara una,

Para jugar su felicidad

Y apostar su fortuna

Al rojo de corazones.

 

Para aceptar las lágrimas,

Aceptar noche y día,

Y entregarse sin armas

A las garras del amor.

 

Si sólo quedara una

Que no esté hastiada

De llorar por tonterías

Sobre un viejo canapé.

 

Sí, si sólo quedara una

Para el amor de cine,

Sí, si sólo quedara una,

Esa sería yo.

 

Si sólo quedara una

Para ir bravamente,

Soñar a la luz de la luna

En brazos de su amante

 

Y para tener la audacia

De confiar, en verano,

A la estrella que pasa,

Promesas de eternidad.

 

Si sólo quedara una

Para trazar tontamente,

Sobre la arena de las dunas,

Dos corazones entrelazados.

 

Sí, si sólo quedara una

Para el amor en gran formato.

Sí, si sólo quedara una,

Esa sería yo.

 

Y si sólo quedara una

Para osar afirmar,

Que no hay peor infortunio,

Que no amar.

 

Para seguir hasta el final del mundo,

Sin preguntas, sin contrato,

Esa sería yo.

 

Y si sólo quedara una

Para tener ganas de tiovivo,

Para que después, los unos y los otros,

Siempre caigan en la trampa

 

De envidiar sus locuras,

Sus excesos, sus inquietudes...

Esa sería yo.

 

Esa sería yo.

 

Y si sólo quedara una,

Para buscar sin pudor,

Un hombro oportuno

Donde ocultar su felicidad

 

Y si sólo quedara una

Para el amor inconmensurable,

Sí, si sólo quedara una

Esa sería yo.

Posted

JE NE SUIS PAS CELLE

Je ne suis pas celle que les lumières éclairent

Je ne suis pas celle qui change avec le temps

Et si malgré tout je suis restée la même

C'est pour approcher mes rêves d'enfant

 

Je voulais un homme, un seul pour danser

Je voulais chanter pour enchanter

Je voulais des nuits plus longues que les jours

Avant que tu t'en ailles, je voulais toujours

 

Je ne suis pas celle que tu crois,

je ne suis pas celle là, écoutes moi

Je ne suis pas celle que tu vois,

Que l'on raconte, il faut que tu me crois

Je ne suis pas cette fille là

 

Je voulais une cheminée, pour nous réchauffer

Un grand lit pour dormir contre lui blottie

Je voulais apprivoiser les oiseaux des forets

Entendre chahuter les enfants attendris

 

Je voulais là leur apprendre l'allégresse

Taper avec eux sur des boîtes à sardines

Je voulais envoyer des messages de tendresse

Un peu d'amour sur les terres voisines,

 

Je ne suis pas celle que tu crois,

Je ne suis pas celle là, écoutes moi

Je ne suis pas celle que tu vois,

Que l'on raconte, il faut que tu me crois

 

Je ne suis pas celle que tu crois

Je ne suis pas celle là, écoute moi

Je ne suis pas cette fille là

 

------------------------------------

 

YO NO SOY LA...*

No soy la que las luces encienden

no soy la que cambian con el tiempo

y si, a pesar de todo, permanecí la misma

es para acercar mis sueños de niño.

 

Quería a un hombre, único para bailar

quería cantar para encantar,

quería noches más largas que los días

antes de que te vayas, quería siempre.

 

No soy la que crees,

no soy esa, escéchame

no soy la que ves,

que lo decimos, es necesario que me creas

no soy esta muchacha.

 

Quería una chimenea, para calentarnos

una gran cama para dormir con él, acurrucada

quería domesticar los pájaros de los bosques

oír jaleos de los niños enternecidos.

 

Quería allí enseñarles la alegría

pegar con ellos en botes de sardinas

quería enviar mensajes de ternura,

un poco de amor, a las tierras vecinas.

 

No soy la que crees,

no soy esa, escéchame

no soy la que ves,

que lo decimos, es necesario que me creas.

 

No soy la que crees,

no soy esa, escéchame

no soy esta muchacha.

 

*: La palabra celle se referiere la pronombre personal y no artículo determinado. Esta la sustituye a un nombre que puede ser aquella, esa, esta.

http://www.celine-medias.com/signs/sign01.jpg

http://img240.imageshack.us/img240/4017/signforumra2.jpg

http://img.photobucket.com/albums/v622/pepillo90/BANNER.gif

http://pieroorca.free.fr/avatar2.JPG

♪♪♪♪ ♥♥♥♥ ♣♣♣♣ ♥♥♥♥ ♪♪♪♪

El topic sobre http://i137.photobucket.com/albums/q221/kidesmeralda/Disney.jpg AQUI!! Lanzamientos, Internacional, DVD//BD, Cine, consultorio...

Posted

LE TEMPS QUI COMPTE

Les heures de gloire

Rythmées de doutes

Le prix que ça coûte

De toujours vouloir

La voix qui vacille, qui scintille

La salle remplie

D'un amour si grand

Si fort qu'il me porte

Me soulève, me prend

Qu'importe la note

Chanter, c'est aimer.

 

Le temps qui compte

Est toujours compté

Qu'il soit gagné

Qu'il soit gaspillé

En rires qui coulent

En vie qui déboule

Le temps qui compte

Est toujours compté.

 

Il nous martèle,

Il presse le tempo

Le temps m'appelle

Il a dix ans bientôt

Il prend la vie, la saisit et s'en va

Le temps qui compte est toujours compté

 

Et mon amour si malmené,

Mis en danger par les années

Années de trop qui m'ont volé

Combien d'instants, d'heures et de jours?

J'ai rusé avec les mots

Mes chansons hurlaient ton nom

Couplet de passion

T'aimer, c'était chanter.

 

 

Le temps qui compte

Est toujours compté

Qu'il soit gagné

Qu'il soit gaspillé

En rires qui coulent

En vie qui déboule

Le temps qui compte

Est toujours compté.

 

 

Il nous martèle,

Il presse le tempo

Le temps m'appelle

Il a dix ans bientôt

Il prend la vie, la saisit et s'en va

Le temps qui compte ne nous attend pas

 

Et la vie glisse sur l'eau du temps

La vie résiste, prend son élan

Pour un baiser elle peut se poser

Mais le temps qui compte est toujours compté ...

 

Un seul baiser et la vie s'en va

Le temps qui compte ne nous attend pas

 

Même avec toi, même avec passion

Le temps qui compte ne dure qu'une chanson

 

----------------------------------------

 

EL TIEMPO QUE CUENTA

Las horas de gloria

ritmo de dudas

el precio que eso cuesta

de querer siempre

la voz que duda, que centella

la sala llena

de un amor tan grande

tan fuerte que me lleva

me levanta, me toma

qué importa la nota,

cantar, es amar.

 

El tiempo que cuenta

siempre se cuenta

que se gana,

que esté derrochado

de risas que pasan,

de vida que corre,

el tiempo que cuenta

siempre se cuenta.

 

Él nos martilla,

mide el tempo

el tiempo me llama,

tiene diez años pronto,

toma la vida, la agarra y se va

el tiempo que cuenta siempre se cuenta.

 

Y mi amor tan maltratado,

puesto en peligro con los años,

años de más que me robaron.

Cuántos momentos, horas y días?

He sido astuta con las palabras

mis canciones gritaba tu nombre,

copla* de pasión

amarte, era cantar.

 

El tiempo que cuenta

siempre se cuenta

que se gana,

que esté derrochado

de risas que pasan,

de vida que corre,

el tiempo que cuenta

siempre se cuenta.

 

Él nos martilla,

mide el tempo

el tiempo me llama,

tiene diez años pronto,

toma la vida, la agarra y se va

el tiempo que cuenta no nos espera.

 

Y la vida desliza sobre el agua del tiempo

la vida resiste, toma su impulso

para un beso, ella puede plantearse

pero el tiempo que cuenta, siempre se cuenta…

 

Un único beso y la vida se va

el tiempo que cuenta, no nos espera.

 

Ni siquiera contigo, incluso con pasión

el tiempo que cuenta, sólo dura una canción.

 

*: La palabra couplet puede significar dos cosas: estribillo si es sobre una canción, o copla si es sentido literáreo.

http://www.celine-medias.com/signs/sign01.jpg

http://img240.imageshack.us/img240/4017/signforumra2.jpg

http://img.photobucket.com/albums/v622/pepillo90/BANNER.gif

http://pieroorca.free.fr/avatar2.JPG

♪♪♪♪ ♥♥♥♥ ♣♣♣♣ ♥♥♥♥ ♪♪♪♪

El topic sobre http://i137.photobucket.com/albums/q221/kidesmeralda/Disney.jpg AQUI!! Lanzamientos, Internacional, DVD//BD, Cine, consultorio...

Posted

LES PARADIS

Sous mes yeux, les sables d'argent

Près de moi, quelqu'un qui te ressemble tant

Comme un voyage au coeur de soi

La nuit de Lynch se ferme sur moi

Mes paradis sont pleins de toi

Mes paradis sont pleins de toi

 

C'est une voix qui appelle

C'est un corps étranger

Un nouveau monde ou je me noie

Lire entre les lignes, doubler ses pas

Mes paradis sont loin de moi

Mes paradis sont loin de moi

 

Partir n'est pas quitter

Le premier amour est le dernier

Mes paradis ne sont pas sur terre

je veux retrouver la lumière

 

Croire à ce qui est

Croire à ce qui n'est pas

Mes jours fragiles sont infinis

La vie m'a tout appris

Mes paradis ne sont pas d'ici

Mes paradis ne sont pas d'ici

 

Partir n'est pas quitter

Le premier amour est le dernier

Mes paradis ne sont pas sur terre

Je suis comme un soldat qui espère

Mes paradis ne sont pas sur terre

je veux retrouver la lumière

 

Le fil de nos yeux

Ce silence qu'on entendait à deux.

C'est toute ta force, qui me serre

Je roule vers Mulholland, après la mer

Mes paradis ne sont pas sur terre

Mes paradis

Mes paradis ne sont pas sur terre

Mes paradis ne sont pas sur terre ........

 

-------------------------------------

 

LOS PARAISOS

Bajo mis ojos, las arenas de dinero

cerca de mi, alguien que te asemeja tanto

como un viaje en el centro en sí

la noche de Lynch se cierra sobre mi

Mis paraísos están llenos de ti

Mis paraísos están llenos de ti.

 

Es una voz que llama

es un cuerpo extranjero

un nuevo mundo donde me ahogo

Leer entre las líneas, duplicar sus pasos

Mis paraísos dista mucho de mi

Mis paraísos dista mucho de mi.

 

Partir no es dejar

el primer amor es el último

Mis paraísos no están en tierra

quiero encontrar la luz.

 

Creer a lo que es

creer a lo que no es

mis días frágiles son infinitas

la vida me ha aprendido mucho

Mis paraísos no son de aquí

Mis paraísos no son de aquí.

 

Partir no es dejar

el primer amor es el último

mis paraísos no están en tierra

soy como un soldado que espera,

mis paraísos no están entierra

quiero encontrar la luz.

 

El hilo de nuestros ojos,

este silencio que entendíamos los dos.

Es toda tu fuerza, que me aprieta

circulo hacia Mulholland, después del mar

Mis paraísos no están en tierra

Mis paraísos

Mis paraísos no están en tierra

Mis paraísos no están en tierra ........

http://www.celine-medias.com/signs/sign01.jpg

http://img240.imageshack.us/img240/4017/signforumra2.jpg

http://img.photobucket.com/albums/v622/pepillo90/BANNER.gif

http://pieroorca.free.fr/avatar2.JPG

♪♪♪♪ ♥♥♥♥ ♣♣♣♣ ♥♥♥♥ ♪♪♪♪

El topic sobre http://i137.photobucket.com/albums/q221/kidesmeralda/Disney.jpg AQUI!! Lanzamientos, Internacional, DVD//BD, Cine, consultorio...

Posted
Muchísimas gracias Marc!! :clap: ...ahora te ha dado por traducir!jejej

"No matter where you are, reach for your own star to realize the power of the dream"

 

From miss Céline Dion to the world those with a will to listen, and not just hear

Posted

woooowww

 

muchisimas Gracias por las traducciones!!

la de la carta y la Diva me encantaron :cry:

muy lindas

♪ ♪ ♪ ♪ ♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♣♣♣♣♣♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥ ♪ ♪ ♪ ♪

Posted (edited)

Gracias!

 

En "Le temps qui compte", para entender mejor el principio del estribillo estaría mejor traducido así:

 

El tiempo que cuenta

siempre es contado (en el sentido de "limitado")

;)

Edited by nepartezpas

http://img89.imageshack.us/img89/8343/banner1celinefm5.jpg

FORO EN ESPAÑOL

Posted

A CAUSE

On s'est aimé à cause

A cause de la vie

A cause des grands rêves

Que nous avions bâtis

Autour d'Adam et d'Eve

Et de leurs paradis

 

On s'est aimé à cause

A cause d'un instant

A cause d'une ambiance

D'un lieu et d'un moment

Et des lambeaux d'enfance

Collés à nos vingt ans

 

On s'est aimé à cause... à cause...

Mais aujourd'hui tant de choses ont changé

On s'est aimé à cause... à cause...

Et maintenant, il faut s'aimer malgré

 

Il faut s'aimer malgré,

Malgré le temps perdu

Malgré tous les grands rêves

Dont on n'est revenu

Comme Adam et comme Eve

Du paradis perdu

 

Il faut s'aimer malgré,

Même malgré le pire

Malgré les stratagèmes

De nos corps sans désir

Malgré tous nos problèmes

Malgré nos souvenirs

 

On s'est aimé à cause... à cause...

Mais aujourd'hui tant de choses ont changé

On s'est aimé à cause... à cause...

Et maintenant, il faut s'aimer malgré

 

Il faut s'aimer malgré, malgré beaucoup de choses

Mais maintenant, vois-tu, on ne peut ignorer

Que l'amour se transforme et son apothéose...

C'est quand on aime à cause... à cause des « malgré » !

 

On s'est aimé à cause... à cause...

Et maintenant, il faut s'aimer malgré

Mais aujourd'hui tant de choses ont changé

On s'est aimé à cause... à cause...

Oui maintenant, il faut s'aimer malgré

 

-----------------------------

 

A CAUSA

Nos hemos amado a causa,

debido a la vida

debido a los grandes sueños

que habíamos construido

en torno a Adán y Eva

y de sus paraísos.

 

Nos hemos amado a causa

debido a un instante

debido a un ambiente

de un lugar y de un momento

y de los trozos de infancia

clavados a nuestros veinte años.

 

Nos hemos amado a causa… a causa…

Pero hoy, tantas cosas han cambiado

Nos hemos amado a causa… a causa…

Y ahora, es necesario amarse a pesar.

 

Es necesario amarse a pesar,

a pesar del tiempo perdido

a pesar de todos los grandes sueños

donde hemos vuelto

como Adán y como Eva

del paraíso perdido.

 

Es necesario amarse a pesar,

incluso a pesar de lo peor,

a pesar de las estratagemas

de nuestros cuerpos sin deseo

a pesar de todos nuestros problemas

a pesar de nuestros recuerdos.

 

Nos hemos amado a causa… a causa…

Pero hoy, tantas cosas han cambiado

Nos hemos amado a causa… a causa…

Y ahora, es necesario amarse a pesar.

 

Es necesario amarse a pesar... a pesar de muchas cosas,

pero ahora, ve tu, no podemos ignorar

que el amor se transforma y su apoteosis…

Es cuando amamos a causa… ¡debido a el “a pesar de”!

 

Nos hemos amado a causa… a causa…

Y ahora, es necesario amarse a pesar

pero hoy tantas cosas han cambiado

Nos hemos amado a causa… a causa…

Sí, ahora, es necesario amarse a pesar.

http://www.celine-medias.com/signs/sign01.jpg

http://img240.imageshack.us/img240/4017/signforumra2.jpg

http://img.photobucket.com/albums/v622/pepillo90/BANNER.gif

http://pieroorca.free.fr/avatar2.JPG

♪♪♪♪ ♥♥♥♥ ♣♣♣♣ ♥♥♥♥ ♪♪♪♪

El topic sobre http://i137.photobucket.com/albums/q221/kidesmeralda/Disney.jpg AQUI!! Lanzamientos, Internacional, DVD//BD, Cine, consultorio...

Posted

habia q poner Immensité aqui tambien, no??

porque no la he visto aqui

♪ ♪ ♪ ♪ ♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♣♣♣♣♣♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥ ♪ ♪ ♪ ♪

Posted

Primero gracias a Marc por sus magnificas traducciones :flowers: , y Nain aquí está Immensité justamente traducida por Marc :thumbsup:

 

Immensité

 

J'ai vu l'Oural, le Sahara

Les nuits fauves d'une reine de Sabbah

J'ai vu la Terre, quelques orages

Les océans et ses naufrages

J'ai vu la foule et les silences

Les feux de joie et la souffrance

J'ai vu les roses sous la neige

Et les grands loups blancs pris au piège

J'ai vu tomber la pluie d'été

Les amants qui restent sur le quai

 

Mais ce qui m'étonne tu sais

C'est tout l'éclat de nos baisers

Tous les désirs, tous les sursauts

Comme des étoiles sur ta peau

Comme l'Immensité

 

J'ai vu les anges et les démons

Les yeux baissés et les sermons

J'ai vu les ombres et la lumière

D'une femme seule et guerrière

J'ai vu les flots et les rochers

Les révélations, les secrets

J'ai vu les vastes Amériques

Et tous les mirages de l'Afrique

J'ai vu l'azur et les glaciers

Se confondre et puis se briser

 

Mais ce qui m'étonne tu sais

C'est tout l'éclat de nos baisers

Tous les désirs, tous les sursauts

Comme des étoiles sur ta peau

Comme l'Immensité

 

J'ai vu l'enfance et l'ivresse

La vie qui sourit, la tristesse

La misère d'un monde inscensé

J'ai vu des hommes tomber

Et sous mes yeux se relever

 

J'ai vu le froid, j'ai vu la transe

Le rire de notre fils qui danse

J'ai reconnu ses yeux dorés

Oh comme il te ressemblait

J'ai vu les lys, les orchydees

Cachés dans nos jardins secrets

 

Mais ce qui me renverse tu sais

C'est tout l'éclat de tes baisers

Tous les désirs, tous les sursauts

Comme des étoiles sur ma peau

Comme l'Immensité

Comme la douceur de tes baisers

Tous les désirs, tous les sursauts

Comme des étoiles sur ma peau

Comme l'Immensité.

 

Gracias a Adeline :flowers:

 

Por lo que he entendido de la letra, me ENCANTA!

 

INMENSIDAD

Vi el Ural, el Sahara,

Las fieras noches de una reina de Sabbah,

Vi la Tierra, algunas tormentas,

los océanos y sus naufragios,

vi a la muchedumbre y los silencios,

las fogatas* y el sufrimiento,

vi las rosas bajo la nieve

y los grandes lobos blancos caídos en la trampa,

vi caer la lluvia de verano,

los amantes que permanecen en el muelle.

 

Pero, lo que me asombra, tú lo sabes,

es todo el resplandor de nuestros besos

Todos los deseos, todos los sobresaltos

como estrellas sobre tu piel

como, la inmensidad.

 

Vi los ángeles y los demonios,

los ojos bajos y los sermones,

vi a las sombras y la luz,

de una sóla mujer belicosa,

vi los mares y las rocas,

las revelaciones, los secretos,

vi las extensas Américas

y todos los mirajes de África

vi el azul y los glaciares

derretirse y luego romperse.

 

Pero, lo que me asombra, tú lo sabes,

es todo el resplandor de nuestros besos

Todos los deseos, todos los sobresaltos

como estrellas sobre tu piel

como, la inmensidad.

 

Vi la infancia y la embriaguez

la vida que sonríe, la tristeza

la miseria de un mundo inconsciente

vi hombres caer

y bajo mis ojos revelantes.

 

Vi el frío, vi la ansiedad

la risa de nuestro hijo que baila

reconocí sus dorados ojos

Oh! como te asemejaba

Vi los lirios, las orquídeas

Ocultados en nuestros secretos jardines.

 

Pero, lo que me asombra, tú lo sabes,

es todo el resplandor de nuestros besos

Todos los deseos, todos los sobresaltos

como estrellas sobre tu piel

como, la inmensidad.

Como la suavidad de tus besos

Todos los deseos, todos los sobresaltos

como estrellas sobre tu piel

como, la inmensidad.

 

*también se puede interpretar como fuegos artificiales.

-------

YOU MADE ME WHO I AM

Posted

hermosisima Pepis!!!!

la verdad q cada vez q la escucho me gusta mas!!!

♪ ♪ ♪ ♪ ♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♣♣♣♣♣♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥ ♪ ♪ ♪ ♪

  • 2 weeks later...
Posted

Espero que os gusten las traducciones de las canciones que Celine cantó en el especial de anoche.

 

L'hymne à L'Amour

 

Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer,

Et la terre peut bien s'écrouler,

Peu m'importe si tu m'aimes.

 

Je me fous du monde entier,

Tant qu'l'amour inond'ra mes matins,

Tant que mon corps frémira sous tes mains,

Peu m'importent les problèmes,

Mon amour puisque tu m'aimes.

 

J'irais jusqu'au bout du monde,

Je me ferais teindre en blonde,

Si tu me le demandais.

J'irais décrocher la lune,

J'irais voler la fortune,

Si tu me le demandais.

 

Je renierais ma patrie,

Je renierais mes amis,

Si tu me le demandais.

On peut bien rire de moi,

Je ferais n'importe quoi,

Si tu me le demandais.

 

Si un jour la vie t'arrache à moi,

Si tu meurs que tu sois loin de moi,

Peu m'importe si tu m'aimes,

Car moi je mourrai aussi.

 

Nous aurons pour nous l'éternité,

Dans le bleu de toute l'immensité,

Dans le ciel plus de problèmes,

Mon amour, crois-tu qu'on s'aime?

 

Dieu réunit ceux qui s'aiment.

 

 

Himno al Amor

 

El cielo azul sobre nosotros puede desplomarse,

Y la tierra, bien puede abrirse.

Poco me importa, si me amas.

 

Me da igual el mundo entero,

Mientras el amor inunde mis mañanas,

Mientras mi cuerpo tiemble bajo tus manos.

Poco me importan los problemas

Mi amor, porque me amas.

 

Iría hasta el extremo del mundo,

Me haría teñir de rubia,

Si me lo pidieras.

Iría a descolgar la luna,

Iría a robar a la fortuna,

Si me lo pidieras.

 

Renegaría de mi patria,

Renegaría de mis amigos,

Si me lo pidieras.

Bien pueden reírse de mí.

Haría cualquier cosa,

Si me lo pidieras.

 

Si un día la vida te arranca de mí,

Si mueres, si estás lejos de mí,

Poco me importa, si me amas,

Porque yo moriría también.

 

Tendremos para nosotros la eternidad,

En el azul de toda la inmensidad,

En el cielo, no más problemas.

Mi amor, ¿crees que nos amamos?

 

Dios reúne aquellos que se aman.

Posted

El dueto con Johnny Hallyday

 

Blueberry hill

 

I found my thrill on blueberry hill

On blueberry hill when I found you

The moon stood still on blueberry hill

And lingered until my dreams came true

 

The wind in the willow played

Love's sweet melody

But all of those vows we made

Were never to be

 

Tho' we're apart, you're part of me still

For you were my thrill on blueberry hill

 

The wind in the willow played

Love's sweet melody

But all of those vows we made

Were never to be

 

Tho' we're apart, you're part of me still

For you were my thrill on blueberry hill

 

 

Blueberry Hill

 

Encontré mi pasión en Blueberry Hill.

En Blueberry Hill, cuando te encontré.

La luna se detuvo en Blueberry Hill,

Y perdurará hasta que mis sueños se hayan hecho realidad.

 

El viento, en el sauce, tocaba

Una dulce melodía de amor,

Pero todas aquellas promesas que hicimos,

Nunca debieron ser.

 

Aunque ahora estemos separados, aún eres parte de mí.

Por ti fue mi pasión, en Blueberry Hill.

 

El viento, en el sauce, tocaba

Una dulce melodía de amor,

Pero todas aquellas promesas que hicimos,

Nunca debieron ser.

 

Aunque estemos separados, aún eres parte de mí.

Por ti fue mi pasión, en Blueberry Hill.

Posted

The show must go on

 

Empty spaces - what are we living for

Abandoned places - I guess we know the score

On and on, does anybody know what we are looking for...

Another hero, another mindless crime

Behind the curtain, in the pantomime

Hold the line, does anybody want to take it anymore

The show must go on,

The show must go on

Inside my heart is breaking

My make-up may be flaking

But my smile still stays on.

Whatever happens, I’ll leave it all to chance

Another heartache, another failed romance

On and on, does anybody know what we are living for?

I guess I’m learning, I must be warmer now

I’ll soon be turning, round the corner now

Outside the dawn is breaking

But inside in the dark I’m aching to be free

The show must go on

The show must go on

Inside my heart is breaking

My make-up may be flaking

But my smile still stays on

My soul is painted like the wings of butterflies

Fairytales of yesterday will grow but never die

I can fly - my friends

The show must go on

The show must go on

I’ll face it with a grin

I’m never giving in on - with the show -

I’ll top the bill, I’ll overkill

I have to find the will to carry on

On with the -

On with the show -

The show must go on...

 

 

El espectáculo debe continuar

 

Espacios vacíos- ¿para qué estamos viviendo?

Asientos abandonados – supongo que conocemos la partitura.

Una y otra vez, ¿alguien sabe que estamos buscando?

Otro héroe, otro estúpido crimen.

Tras la cortina, la pantomima

Sostiene la cuerda ¿alguien más quiere cogerla?

El espectáculo debe continuar.

El espectáculo debe continuar.

Dentro de mi corazón, se deshace

El maquillaje, puede que se resquebraje,

Pero mi sonrisa, no obstante, permanece.

Pase lo que pase, lo dejaré todo a la posibilidad

De otro desengaño, otro romance fallido.

Una y otra vez, ¿alguien sabe para qué estamos viviendo?

Supongo que estoy aprendiendo, debo estar más animado.

Afuera está amaneciendo,

Pero adentro, en la oscuridad, estoy sufriendo por ser libre.

El espectáculo debe continuar.

El espectáculo debe continuar.

Dentro de mi corazón, se deshace

El maquillaje, puede que se resquebraje,

Pero mi sonrisa, no obstante, permanece.

Mi alma está pintada como las alas de las mariposas,

Cuentos de hadas del ayer, que crecerán, pero que nunca morirán.

Puedo volar – amigos míos.

El espectáculo debe continuar.

El espectáculo debe continuar.

Lo enfrentaré con una mueca,

Jamás me daré por vencido,

- Con el espectáculo -

Seré el mejor, daré el golpe,

Tengo que encontrar la voluntad para seguir

Con el –

Con el espectáculo –

El espectáculo debe continuar

Posted

Caruso

 

Qui dove il mare luccica, e tira forte il vento,

sulla vecchia terrazza davanti al golfo di Surriento,

un uomo abbraccia una ragazza dopo che aveva pianto,

poi si schiarisce la voce, e ricomincia il canto

 

Ti voglio bene assai, ma tanto tanto bene sai,

è una catena ormai che scioglie il sangue dint’e vene sai…

 

Vide le luci in mezzo al mare, pensò alle notti là in America ,

ma erano solo le lampare e la bianca scia di un’elica,

senti il dolore nella musica, e si alzò dal pianoforte,

ma quando vide la luna uscire da una nuvola,

gli sembrò più dolce anche la morte

 

guardò negli occhi la ragazza, quegli occhi verdi come il mare,

poi all’improvviso usci una lacrima e lui credette di affogare.

 

Ti voglio bene assai, ma tanto tanto bene sai,

è una catena ormai che scioglie il sangue dint’e vene sai...

 

Potenza della lirica, dove ogni dramma è un falso,

che con un po’ di trucco e con la mímica, puoi diventare un altro,

ma due occhi che ti guardano, così vicini e veri,

ti fan scordare le parole, confondono i pensieri,

così diventa tutto piccolo, anche le notti là in America,

ti volti e vedi la tua vita, come la bianca scia di un’elica,

ma sì, è la vita che finisce, ma lui non ci penso poi tanto,

anzi, si sentiva già felice e ricominciò il suo canto.

 

Ti voglio bene assai, ma tanto tanto bene sai,

è una catena ormai che scioglie il sangue dint’e vene sai...

 

Ti voglio bene assai, ma tanto tanto bene sai,

è una catena ormai che scioglie il sangue dint’e vene sai...

 

 

Caruso

 

Aquí donde el mar reluce y sopla fuerte el viento,

en una vieja terraza frente al golfo de Sorrento,

un hombre abraza a una muchacha después de que hubiera llorado,

luego se aclara la voz y comienzo de nuevo el canto.

 

Te amo tanto, pero tanto, tanto, sabes,

Es una cadena que disuelve la sangre de mis venas, sabes

 

Vio luces en medio del mar, pensó en las noches de allá, en América,

pero sólo eran luces y la blanca estela de una hélice.

Sintió el dolor de la música y se levantó del piano,

más cuando vio la luna salir tras una nube,

le pareció más dulce que la muerte.

 

Miró los ojos de la muchacha, ojos tan verdes como el mar,

Luego, de improviso, cayó una lágrima y creyó ahogarse.

 

Te amo tanto, pero tanto, tanto, sabes,

Es una cadena que disuelve la sangre de mis venas, sabes

 

La fuerza de la lírica, donde cada drama es falso,

con un poco de truco y mímica, te puedes convertir en otro,

Pero dos ojos que te miran tan de cerca y ciertos,

te hacen olvidar palabras, confunden pensamientos.

Así todo se hace pequeño, como las noches en América,

Te giras y ves tu vida como la blanca estela de una hélice.

Sí, es la vida que se acaba, pero él ya no lo piensa tanto,

Al contrario, se sentía feliz y comenzó de nuevo su canto.

 

Te amo tanto, pero tanto, tanto, sabes,

Es una cadena que disuelve la sangre de mis venas, sabes

 

Te amo tanto, pero tanto, tanto, sabes,

Es una cadena que disuelve la sangre de mis venas, sabes

Posted

WoW!!!Gracias Dawn por tu esfuerzo y dedicacion!!! :msn-wink: :flowers:

Cuantos idiomas sabes? :hmm:

"No matter where you are, reach for your own star to realize the power of the dream"

 

From miss Céline Dion to the world those with a will to listen, and not just hear

Posted
Ahora me voy a comer, en otro ratito subo todas las demás canciones.
Posted
No, no se italiano, pero resulta que Caruso es una canción muy famosa y existen muchas versiones y traducciones del tema. El francés es el único idioma del que tengo nociones.
Posted

Stayin’ Alive

 

Well, you can tell by the way I use my walk,

I'm a woman's man: no time to talk.

Music loud and women warm,

I've been kicked around since I was born.

And now it's all right. It's OK.

And you may look the other way.

We can try to understand the New York Times' effect on man.

 

Whether you're a brother or whether you're a mother,

you're stayin' alive, stayin' alive.

Feel the city breakin' and everybody shakin',

and we're stayin' alive, stayin' alive.

Ah, ha, ha, ha, stayin' alive, stayin' alive.

Ah, ha, ha, ha, stayin' alive.

 

Well, now, I get low and I get high,

and if I can't get either, I really try.

Got the wings of heaven on my shoes.

I'm a dancin' man and I just can't lose.

You know it's all right. It's OK.

I'll live to see another day.

We can try to understand the New York Times' effect on man.

 

Whether you're a brother or whether you're a mother,

you're stayin' alive, stayin' alive.

Feel the city breakin' and everybody shakin',

and we're stayin' alive, stayin' alive.

Ah, ha, ha, ha, stayin' alive, stayin' alive.

Ah, ha, ha, ha, stayin' alive.

 

Life goin' nowhere. Somebody help me.

Somebody help me, yeah.

Life goin' nowhere. Somebody help me.

Stayin' alive.

 

Well, you can tell by the way I use my walk,

I'm a woman's man: no time to talk.

Music loud and women warm,

I've been kicked around since I was born.

And now it's all right. It's OK.

And you may look the other way.

We can try to understand the New York Times' effect on man.

 

Whether you're a brother or whether you're a mother,

you're stayin' alive, stayin' alive.

Feel the city breakin' and everybody shakin',

and we're stayin' alive, stayin' alive.

Ah, ha, ha, ha, stayin' alive, stayin' alive.

Ah, ha, ha, ha, stayin' alive.

 

Life goin' nowhere. Somebody help me.

Somebody help me, yeah.

 

Life goin' nowhere. Somebody help me, yeah.

I'm stayin' alive.

Life goin' nowhere. Somebody help me.

Somebody help me, yeah.

Life goin' nowhere. Somebody help me, yeah.

I'm stayin' alive.

Life goin' nowhere. Somebody help me.

Somebody help me...

 

 

Sobreviviendo

 

Bueno, puedes saberlo por la forma en la que camino,

Soy un hombre de una mujer- no es tiempo de hablar.

La música está alta y las mujeres entusiasmadas.

Me han pateado desde que nací.

Ahora todo está correcto. Está bien.

Y puedes mirar a otro lado.

Podemos intentar comprender

El efecto del New York Times sobre el hombre.

 

Ya seas un hermano o una madre,

Estás sobreviviendo, sobreviviendo.

Siente la ciudad romperse y todo el mundo sacudirse,

Estamos sobreviviendo, sobreviviendo.

Ah, ha, ha, ha, sobreviviendo, sobreviviendo

Ah, ha, ha, ha, sobreviviendo.

 

Bueno, ahora, tengo subidas y bajadas,

Y si no puedo hacerlo, lo intento de verdad.

Tengo las alas del viento en mis zapatos.

Soy un hombre de baile y, simplemente, no puedo perder.

Ahora sabes que todo está correcto. Está bien.

Viviré para ver otro día,

Podemos intentar comprender

El efecto del New York Times sobre el hombre.

 

Ya seas un hermano o una madre,

Estás sobreviviendo, sobreviviendo.

Siente la ciudad romperse y todo el mundo sacudirse,

Estamos sobreviviendo, sobreviviendo.

Ah, ha, ha, ha, sobreviviendo, sobreviviendo

Ah, ha, ha, ha, sobreviviendo.

 

La vida no va a ninguna parte. Que alguien me ayude

Que alguien me ayude, ¡sí!

La vida no va a ninguna parte. Que alguien me ayude

Que alguien me ayude, ¡sí!

 

Bueno, puedes saberlo por la forma en la que camino,

Soy un hombre de una mujer- no es tiempo de hablar.

La música está alta y las mujeres entusiasmadas.

Me han pateado desde que nací.

Ahora todo está correcto. Está bien.

Y puedes mirar a otro lado.

Podemos intentar comprender

El efecto del New York Times sobre el hombre.

 

Ya seas un hermano o una madre,

Estás sobreviviendo, sobreviviendo.

Siente la ciudad romperse y todo el mundo sacudirse,

Estamos sobreviviendo, sobreviviendo.

Ah, ha, ha, ha, sobreviviendo, sobreviviendo

Ah, ha, ha, ha, sobreviviendo.

 

La vida no va a ninguna parte. Que alguien me ayude

Que alguien me ayude, ¡sí!

 

La vida no va a ninguna parte. Que alguien me ayude

Estoy sobreviviendo.

La vida no va a ninguna parte. Que alguien me ayude

Que alguien me ayude ¡sí!

La vida no va a ninguna parte. Que alguien me ayude, ¡sí!

Estoy sobreviviendo.

La vida no va a ninguna parte. Que alguien me ayude

Que alguien me ayude...

Posted

Caroline

 

J'étais cool, assis sur un banc

C'était au printemps

Il cueille une marguerite : ce sont deux amants

Overdose de douceur

Ils jouent comme des enfants

Je t'aime un peu beaucoup à la folie passionnément

Mais à la suite d'une douloureuse déception sentimentale

D'humeur chaleureuse, je devenais brutal

La haine d'un être n'est pas dans nos prérogatives

Tchernobyl

Tcherno-débile

Jalousie radioactive

Caroline était une amie, une superbe fille

Je repense à elle, à nous, à nos cornets vanille

A sa boulimie de fraises, de framboises, de myrtilles

A ses délires futiles, à son style pacotille

Je suis l'as de trèfle qui pique ton coeur...

L'as de trèfle qui pique ton coeur...

L'as de trèfle qui pique ton coeur...

Caroline...

 

Comme le trèfle à quatre feuilles, je cherche votre bonheur

Je suis l'homme qui tombe à pic... pour prendre ton coeur

Il faut se tenir à carreaux

Caro, ce message vient du coeur

Une pyramide de baisers, une tempête d'amitié

Une vague de caresses

Un cyclone de douceur

Un océan de pensées

Caroline, je t'ai offert un building de tendresse

J'ai une peur bleue

J'suis poursuivi par l'armée rouge

Pour toi j'ai pris des billets verts, il a fallu qu'je bouge

Pyromane de ton coeur

Canadair de tes frayeurs,

Je t'ai offert une symphonie de couleurs

Elle est partie, maso, avec un vieux macho

Qu'elle avait rencontré dans une station de métro

Quand je les vois main dans la main fumant le même mégot

Je sens un pincement dans son coeur, mais elle n'ose dire un mot

C'est qu'je suis l'as de trèfle qui pique ton coeur...

L'as de trèfle qui pique ton coeur...

L'as de trèfle qui pique ton coeur...

Caroline...

 

Claude MC prend le microphone, genre love story raggamuffin

Pour te parler d'une amie qu'on appelle Caroline

Elle était ma dame, elle était ma came, elle était ma vitamine

Elle était ma drogue, ma coke, mon crack, mon amphétamine

Caroline...

Je repense à elle, femme actuelle, 20 ans, jeune et jolie

Remet donc le film à l'envers, magnéto de la vie

Pour elle, faut-il l'admettre, des larmes ont coulé

Hémorragie oculaire

Vive notre amitié

Du passé, du présent, je l'espère, du futur

Je suis passé pour être présent dans ton futur

La vie est un jeu de cartes

Paris un casino

Je joue les rouges, coeur

Caro...

Je suis l'as de trèfle qui pique ton coeur...

Caro

L'as de trèfle qui pique ton coeur...

L'as de trèfle qui pique ton coeur...

Caroline...

Je suis l'as de trèfle qui pique ton coeur...

L'as de trèfle qui pique ton coeur...

L'as de trèfle qui pique ton coeur...

Caroline...

 

 

Caroline

 

Estaba tranquilo, sentado en un banco, era primavera.

Cogen una margarita, son dos amantes.

Sobredosis de dulzura, juegan como niños.

Te amo un poco, mucho, con locura, apasionadamente…

Pero tras una dolorosa decepción sentimental,

Mi gentileza se volvió crueldad,

El odio a un ser no está en nuestras prerrogativas.

¡Chernobil, cherno-débil!

Envidia radio-activa.

Carolina era una amiga, una soberbia chica.

Pienso de nuevo en ella, en nosotros, en nuestros cucuruchos de vainilla,

En su bulimia de fresas, de frambuesas, de murtillas,

En sus delirios futiles, en su estilo pacotilla.

Soy el as de trébol que pica en tu corazón…

El as de trébol que pica en tu corazón…

El as de trébol que pica en tu corazón…

Caroline.

 

Como el trébol de cuatro hojas, busco vuestra felicidad.

Soy el hombre que, oportunamente, viene a tomar tu corazón.

Es preciso andar con cuidado,

cielo, este mensaje viene del corazón.

Una pirámide de besos, una tempestad de amistad,

Una oleada de caricias,

un ciclón de dulzura,

Un océano de pensamientos,

Caroline te he ofrecido un edificio de ternura.

He tenido un miedo cerval,

he sido perseguido por la armada roja.

Por ti, he tomado billetes verdes, es preciso que me mueva.

Pirómano de tu corazón,

canadair de tus temores.

Te he ofrecido una sinfonía de colores.

Ella se marchó, masoca,

Con un viejo macho,

Que había encontrado en una estación de metro.

Cuando los veo mano con mano fumando la misma colilla,

Siento un pinzamiento en su corazón, pero ella no osa decir palabra.

Soy el as de trébol que pica en tu corazón…

El as de trébol que pica en tu corazón…

El as de trébol que pica en tu corazón…

Caroline.

 

Claude MC toma el micrófono para esta especie de love story ragga muffin,

Para hablarte de una amiga que se llama Caroline,

Era mi dama, era mi alijo, era mi vitamina,

Era mi droga, mi dopaje, mi coca, mi crack,

Mi anfetamina,

Caroline…

Pienso de nuevo en ella, mujer actual, 20 años, joven y bonita.

Retrocede, pues, la película, magnetófono de la vida.

Por ella, ¿necesito admitirlo? Lágrimas han caído,

Hemorragia ocular.

Viva nuestra amistad

Del pasado, del presente y, espero, del futuro.

He pasado a ser presente en tu futuro.

La vida es un juego de cartas,

Paris un casino.

Juego al rojo… de corazones,

Caro.

 

Soy el as de trébol que pica en tu corazón…

Caro…

El as de trébol que pica en tu corazón…

El as de trébol que pica en tu corazón…

Caroline.

Soy el as de trébol que pica en tu corazón…

El as de trébol que pica en tu corazón…

El as de trébol que pica en tu corazón…

Caroline.

Posted

Être à la hauteur

 

Je me lève jour après jour,

C'est un jour ordinaire,

J'en connais déjà le cours,

Le poids d'un parcours nécessaire

Que je dois faire,

 

Parce qu'on a jamais le choix

De ses murs, de sa terre,

Qui nous enferment a l'étroit,

L'étroit d'une grandeur solitaire,

Mais pour quoi faire,

 

Etre à la hauteur

De ce qu'on vous demande,

Ce que les autres attendent,

Et surmonter sa peur

D'être à la hauteur

Du commun des mortels,

Pour chaque jour répondre à l'appel,

Et avoir à coeur

D'être à la hauteur

 

C'est un devoir quotidien,

Un costume qu'il faut mettre

Pour un rôle qui mène a rien

Mais faut-il vraiment s'y soumettre,

Jusqu'à la fin

 

Pour être à la hauteur

De ce qu'on vous demande,

Ce que les autres attendent,

Et surmonter sa peur

D'être à la hauteur

Du commun des mortels,

Pour chaque jour répondre à l'appel,

Et avoir à coeur

D'être à la hauteur

D'être a la hauteur

 

Etre à la hauteur

Sans jamais en descendre

Et ne pas se défendre

De vouloir en vainqueur

Etre à la hauteur

Autrement que mortel,

Enfin ne plus répondre à l'appel,

Ne plus avoir peur

D'être à la hauteur

 

A la hauteur

A la hauteur

 

Etre a la hauteur

Autrement que mortel,

Enfin ne plus répondre à l'appel,

Ne plus avoir peur

D'être à la hauteur

 

A la hauteur

Ne plus avoir peur

Ne plus avoir peur

D'être à la hauteur.

 

 

Estar a la altura

 

Me levanto día tras día,

Es un día ordinario,

Ya conozco su transcurso,

El peso de un trayecto necesario

Que debo hacer.

 

Porque jamás tenemos la elección.

Sus muros, su tierra,

Nos encierra estrechamente,

Estrechamente en una gran soledad

Pero ¿porqué hacerlo?

 

Estar a la altura,

De lo que se nos pide,

De lo que otros esperan,

Y superar su miedo

De estar a la altura,

Del común de los mortales,

Para cada día, responder a la llamada

Y empeñarse

En estar a la altura.

 

Es un deber cotidiano,

Un traje que es preciso ponerse,

Para un papel que no lleva a nada.

Pero ¿es preciso realmente someterse

Hasta el fin?

 

Por estar a la altura,

De lo que se nos pide,

De lo que otros esperan,

Y superar su miedo

De estar a la altura

Del común de los mortales,

Para cada día, responder a la llamada,

Y empeñarse

En estar a la altura.

 

Estar a la altura.

 

Estar a la altura,

Sin rebajarse jamás,

Y no defenderse

Por querer vencer.

Estar a la altura,

A la manera de los mortales.

Para, por fin, no responder a la llamada,

Y no tener más miedo

De estar a la altura.

 

A la altura

A la altura

 

Estar a la altura,

A la manera de los mortales,

Para, por fin, no responder a la llamada,

Y no tener más miedo

De estar a la altura

 

A la altura,

Y no tener más miedo

De estar a altura.

 

 

Ya están todas las canciones, espero que os gusten :msn-wink: .

Posted

Gracias,muchisimas gracias por las traducciones!!! :flowers: Eres una fuera de serie!! :msn-tongue:

Pero te faltó MHWGO... :mdr:

"No matter where you are, reach for your own star to realize the power of the dream"

 

From miss Céline Dion to the world those with a will to listen, and not just hear

Posted

woowww... GRACIAS DAWN!!!

de veras ... te has puesto a traducir... y te han quedado muy bien!!!

 

GRACIAS :wink:

♪ ♪ ♪ ♪ ♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♣♣♣♣♣♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥ ♪ ♪ ♪ ♪

  • 2 weeks later...
Posted

Muchachos no se si este loco pero tengo una pequeña confusión con respecto a D'elles. La canción titulada " On s'est aimé à cause" esq estoy confudido!!! no es la baladita!?? la letra que alli esta no es la de "A cause".

 

En la web de Celine aparece eso mal :'( miro la letra de "A cause" y es la misma que la de " On s'est aimé à cause". Y no tenemos la letra de esa??

 

Estoy loco???

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...