dawn Posted November 8, 2008 at 07:11 PM Posted November 8, 2008 at 07:11 PM Tengo una peticionn.Podriann traducir A new day has comee .. ?Creo qe no la vi en el foro, i no la encuentroo Gracias . En la página 1 de esta discusión, está el listado de todas las canciones, ahí encontrarás en que página se encuentra A New Day Has Come. Quote
Nain Posted November 12, 2008 at 01:20 AM Posted November 12, 2008 at 01:20 AM aaiii yo quiero pedir de nuevooo Quiero saber si alguien puede poner las canciones del cd S'il Suffisait... Hay muchas q no estan traducidas, y me encantaria q estuvieran y tenerlascomo el track 1 y el 10 .... Je crois toi o algo asi jeje (soy mallisima para recordarme los nomres en frances) y Sur le meme bateau Gracias! Quote ♪ ♪ ♪ ♪ ♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♣♣♣♣♣♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥ ♪ ♪ ♪ ♪
dawn Posted November 12, 2008 at 01:13 PM Posted November 12, 2008 at 01:13 PM Si no tengo mucho que hacer, tal vez las suba este fin de semana. Quote
Celinedionp Posted November 14, 2008 at 01:25 PM Posted November 14, 2008 at 01:25 PM Tengo una peticionn.Podriann traducir A new day has comee .. ?Creo qe no la vi en el foro, i no la encuentroo Gracias . En la página 1 de esta discusión, está el listado de todas las canciones, ahí encontrarás en que página se encuentra A New Day Has Come. Perdónnn,No la encontraba :S Gracias! Quote
Celinedionp Posted November 14, 2008 at 01:34 PM Posted November 14, 2008 at 01:34 PM Prometo buscar mejor la proxima vez! Quote
celínico_sin_remedio Posted December 6, 2008 at 05:01 AM Posted December 6, 2008 at 05:01 AM NUEVA TRADUCCIÓN : AT SEVENTEEN. {{{ AT SEVENTEEN }}} I learned the truth at seventeen that love was meant for beauty queens and high school girls with clear skinned smiles who married young and then retired the valentines I never knew the Friday night charades of youth were spent on one more beautiful at seventeen I learned the truth and those of us with ravaged faces lacking in the social graces desperately remained at home inventing lovers on the phone who called to say "come dance with me" and murmured vague obscenities it isn't all it seems at seventeen a brown eyed girl in hand me downs whose name I never could pronounce said: "pity please the ones who serve they only get what they deserve" the rich relationed hometown queen marries into what she needs with a guarantee of company and haven for the elderly so remember those who win the game lose the love they sought to gain in debitures of quality and dubious integrity their small-town eyes will gape at you in dull surprise when payment due exceeds accounts received at seventeen to those of us who knew the pain of valentines that never came and those whose names were never called when choosing sides for basketball it was long ago and far away the world was younger than today when dreams were all they gave for free to ugly duckling girls like me... we all play the game, and when we dare we cheat ourselves at solitaire inventing lovers on the phone repenting other lives unknown that call and say: "come on, dance with me" and murmur vague obscenities at ugly girls like me, at seventeen... ```A LOS DIECISIETE ´´´ Aprendí la verdad a los diecisieteQue el amor estaba hecho para las reinas de la bellezaY para las chicas de instituto con lisas y claras sonrisas,Que se casaban jóvenes y entonces se retirabanLos días de San Valentín que nunca conocíLas parrandas de jóvenes de los viernes por la noche Ellos las pasaban con una más guapaA los diecisiete aprendí la verdad Y todos los que teníamos caras horrendas*Nada agraciadas socialmenteDesesperadamente nos quedábamos en casaInventando amores en el teléfonoQue llamaban para decirnos "ven a bailar conmigo"Y murmuraban vagas obscenidadesNo es todo lo que parece a los diecisieteUna chica de ojos marrones que tenía las manos más pequeñas que yo**Cuyo nombre nunca supe pronunciarDecía: "que pena, por favor? Los que sirven sólo obtienen lo que se merecen"La reina de las relaciones de su ciudadCasada con quien necesitaCon una garantía de compañía Y de centro para la tercera edad Así que recuerda que aquellos que en juego gananPierden el amor que buscaban ganarseEn lo que respecta a la calidad, y con una dudosa integridadSus ojos de pueblo se te quedarán mirandoCon aburrida sorpresa cuando la cuentaSobrepase todo lo que recibieron a los diecisiete*** A todos los que conocimos el sufrimiento De los días de San Valentín que nunca llegaronY aquellos cuyos nombres nunca fueron llamadosCuando tocaba elegir equipos para jugar a baloncestoFue hace mucho y ya está muy lejosEl mundo era más joven que hoyCuando lo único qu daban gratis eran los sueñosA las chcas patito feo como yoTodos jugamos a ese juegoNos mentimos en solitarioInventando amores en el teléfonoQue llamaban para decirnos "ven a bailar conmigo"Y murmuraban vagas obscenidades,A las chicas feas como yo… a los diecisiete... NOTAS: *Horrendas: la traducción literal a -ravaged- es -devastadas- pero yo lo traduzco como horrendas, que encaja mejor. **Que tenía las manos más pequeñas que yo: la traducción puede ser o bien "que me bajaba las manos" o ésta, yo he elegido ésta, si alguien cree que sea la traducción adecuada "que me bajaba las manos" u otra más apropiada, que lo indique. ***Esto ya es una nota por el significado del párrafo entero, orientativa... en mi opinión quiere decir que "cuando la vida te pida más de lo que aprendiste a los diecisiete, no serás capaz de darlo"... Janis Ian querría decir con esto que las chicas ricas sin experiencia vital se sorprenderán al ver lo duro de la vida... EMOCIONANTE, y tiene afirmaciones que son todas pura verdad... Céline si se siente identificada con esto... ha sufrido mucho... ohhh me dan ganas de darle un abrazo Si bien estoy seguro de que ya no sufre tanto y de que la vida la ha recompensado. Y ahora que me doy cuenta de que a los 17 Céline había ganado hacía un año el Yamaha World Music Festival o como se llame, de Japón... jeje creo que su versión debería titularse "A los 11" o "A los 12" a lo sumo... Quote "No matter where you are, reach for your own star to realize the power of the dream" From miss Céline Dion to the world those with a will to listen, and not just hear
stew Posted December 6, 2008 at 03:49 PM Posted December 6, 2008 at 03:49 PM Gracias Tony!!!... Quote ¡¡¡CELINEHISPANA.COM!!! http://img.photobucket.com/albums/v738/carlosstewart/bannerdic07.jpg
maxigeminis07 Posted December 6, 2008 at 08:01 PM Posted December 6, 2008 at 08:01 PM ahh genial, me gusto mucho esa cancion Quote FANS CLUB CELINE DION ARGENTINA
annattendais Posted December 7, 2008 at 06:31 PM Posted December 7, 2008 at 06:31 PM mi. gracias¡¡¡Annattendais Quote J´attendais , je t´aime encore car rien n´est vraiment fini http://club.telepolis.com/annamgs/yoyube1.jpgVisitad mis traducciones
yeinydion Posted December 7, 2008 at 11:57 PM Posted December 7, 2008 at 11:57 PM Hermosa letra!! Quote http://imageshack.com/a/img540/926/LlvPOm.jpgArgentina IS WAITING FOR YOU
AlexFanCeline Posted December 8, 2008 at 03:22 PM Posted December 8, 2008 at 03:22 PM Gracias Tony por la traducción! Saludossss I love you Céline. Quote http://s2.subirimagenes.com/otros/previo/thump_8675018celine-boutique-2.jpg
Javier_Natalio Posted December 9, 2008 at 03:49 PM Posted December 9, 2008 at 03:49 PM (edited) nota.... "HAND ME DOWNS" es la ropa usada que te pasa un hermano mayor cuando le queda chica para que la use uno, a quien le queda grande jejee. No tiene nada que ver con manos pequeñas. La verdad que tuve que buscar algunas palabras que no entendia! Es una cancion muy sensible pero tambien de gran calidad lingüistica jejeje. "Aprendi la verdad a los 17, que el amor esta pensado para las reinas de belleza, y chicas de secundaria con sonrizas de piel limpia (sin acne, tersa) quienes se casan joven para luego retirarse de su carrera. Los dias de San Valentin que nunca conocí (o valentines en el sentido de muchacho enamorado); las artimañas de viernes por la noche de la juventud eran usados en otra más bella. A los diecisiete aprendi la verdad... Y nosotras las de las caras destruidas, a quienes nos faltaba gracia para la sociedad, nos quedabamos en casa, desesperadamente inventandonos amantes en el telefono, quien llamaban para decir "ven, baila conmigo" y nos murmuraban obsenidades difusas... No todo es lo que parece, a los diecisiete. Una chica de ojos marrones en ropa heredada, cuyo nombre nunca pude pronunciar, me dijo "Por favor ten pena de aquellos que sirven, ya que solo obtienen lo que merecen. La reina del pueblo con relaciones ricas se casa para obtener lo que necesita, con una garantía de compania, y de un asilo para su vejez. Recuerda que aquellos que ganan el juego pierden el amor que buscaron ganar; quedan adeudando calidad, y con dudosa integridad. Sus ojos de pueblo pequeño te mirarán asombrados con boba sorpresa cuando lo adeudado a pagarnos exeda lo que ellos ganaron a los diecisiete; (pagarnos) a nosotros que conocimos el dolor de los Valentines que nunca llegaron, y aquellos cuyos nombres nunca eran llamados a la hora de elegir bando para el basketball." El mundo era mas joven que hoy en dia, cuando los sueños eran lo unico que nos daban gratis a las chicas patito feo como yo. Todos jugamos el juego y cuando nos amimabamos nos haciamos trampa a nosotros mismos en el solitario, inventandonos amantes en el telefono -arrepintiendose de otras vidas desconocidas- que llaman para decir "ven, baila conmigo" y nos murmuran obsenidades difusas a chicas feas como yo, a los diecisiete. Es mi interpretación, tambien sujeta a escrutinio público jejee, saludos! Edited December 9, 2008 at 03:53 PM by Javier_Natalio Quote
celínico_sin_remedio Posted December 9, 2008 at 05:00 PM Posted December 9, 2008 at 05:00 PM Gracias por la aclaración Javier, no tenía ni idea de lo de la ropa... jeje Y muchas gracias por la traducción tuya! O sea que claro, la niña era al final buena y no una prepotente. Esa frasela tenía al revés. Se aceptan todas las opiniones y traducciones que queráis compartir! Quote "No matter where you are, reach for your own star to realize the power of the dream" From miss Céline Dion to the world those with a will to listen, and not just hear
Edwin Posted December 12, 2008 at 04:40 PM Posted December 12, 2008 at 04:40 PM ¿Hay alguien que puede traducir "I'm Alive"? Es mi favorita cancion, y quiero traducirla en todos idiomas posible. Gracias!! Quote
celínico_sin_remedio Posted December 17, 2008 at 06:32 AM Posted December 17, 2008 at 06:32 AM No hay nadie?? Mañana te la puedo traducir papá, tengo hambre ahora! Quote "No matter where you are, reach for your own star to realize the power of the dream" From miss Céline Dion to the world those with a will to listen, and not just hear
Edwin Posted December 17, 2008 at 06:34 AM Posted December 17, 2008 at 06:34 AM (edited) Gracias, merci, grazie, dank je wel, tack, danke, y Thank YOUUUUUUUUUUUUUUUU Je t'aime encoreeeeeeeeeeeeeeeeee, pues ahora attends xx Edited December 17, 2008 at 06:35 AM by Edwin Quote
celínico_sin_remedio Posted December 17, 2008 at 09:02 AM Posted December 17, 2008 at 09:02 AM Aquí está: --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -----I'M ALIVE----- Hmmmm… I get wings to fly… ohoh… I'm Alive When You Call on Me When I Hear You Breathe I Get Wings to fly I feel that I'm Alive When You Look At Me I Can Touch the Sky I know that I'm Alive When You Bless the Day All my Worries die I'm Glad that I'm Alive You've set my heart on fire Filled me with love Made me a Woman On clouds above I couldn't get much higher My Spirit takes flight 'Cause I'm Alive When you call on me When I hear you breathe I get wings to fly I feel that I'm Alive When you reach for me Raising spirits high God knows that That I'll be the one Standing by Through good and Through trying times And it's only begun I can't wait for the rest of my life When you call on me (When you call on me) When you reach for me (When you reach for me) I get wings to fly I feel that When you bless the day (When you bless, you bless the day) I just drift away (I just drift away) All my worries die I know that I'm Alive I get wings to fly God knows that I'm Alive ------ESTOY VIVA/O------ Hmmmm… Consigo alas para volar… ohoh… Estoy viva Cuando dices mi nombre Cuando te oigo respirar Consigo alas para volarSiento que estoy viva Cuando me miras Puedo tocar el cielo Sé que estoy viva Cuando bendices el día* Todas mis preocupaciones mueren Estoy feliz porque Estoy viva Has puesto mi corazón en el fuego Me has llenado con amor Me has hecho una mujer En las nubes, arriba, No podría llegar más alto Mi espíritu empieza a volar Porque estoy viva Cuando dices mi nombre Cuando te oigo respirar Cojo alas para volar Siento que estoy viva Cuando me alcanzas Alzamos nuestro espíritu alto Dios sabe que Que yo seré la que Me mantendré en pie En los buenos tiempos Y en los tiempos de prueba** Y esto sólo ha empezado Ya no puedo esperar al resto de mi vida Cuando dices mi nombre (Cuando dices mi nombre) Cuando me alcanzas (Cuando me, me alcanzas) Consigo alas para volar Siento que Cuando bendices el día* (cuando bendices, bendices el día) Me voy a la deriva*** (Me voy a la deriva) Todas mis preocupaciones mueren Sé que estoy viva Consigo alas para volar Dios sabe que Estoy viva --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Notas: *"Bendecir el día" quiere decir dar gracias a Dios por ese día, lo que pasa es que es muy largo y no lo he podido poner así. **"Los tiempos de prueba" quiere decir tiempos en los que Dios o la vida nos pone a prueba haciendo que pasemos un "bache" para que evolucionemos y aprendamos de lo que hicimos mal. ***"Me voy a la deriva" quiere decir que me quiero perder por ahí porque "estoy tan feliz…" o si no, puede querer decir que "me vuelvo loca" de lo feliz que estoy. Pueden interpretarlo como quieran. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Todo sujeto a cambio si así lo opináis, por supuesto P.S.: De nada Edwin Quote "No matter where you are, reach for your own star to realize the power of the dream" From miss Céline Dion to the world those with a will to listen, and not just hear
yeinydion Posted December 31, 2008 at 01:48 AM Posted December 31, 2008 at 01:48 AM Hermosa Quote http://imageshack.com/a/img540/926/LlvPOm.jpgArgentina IS WAITING FOR YOU
Celinedionp Posted February 1, 2009 at 03:34 AM Posted February 1, 2009 at 03:34 AM I get wings to fly, oh oh, I am alive! Quote
AlberDR2 Posted March 21, 2009 at 02:59 PM Posted March 21, 2009 at 02:59 PM ¡Geniales las traducciones chic@s! Aquí les traigo una del disco de "1 Fille & 4 Types" que al parecer aún no se ha traducido, se trata de "Mon Homme" a ver que les parece: Mon Homme Il a le regard économeIl a le verbe rare, ça me plaît Il aime le chant des colombes et l'odeur du caféEt ces petites choses qu'on fait sans y penser C'est mon homme, mon drapeauMon homme, celui qu'il me faut Je frissonne je prends l'eauC'est mon homme, mon abri, mon lit, mon héros Il ne saurait pas comment brillerOu comme un phare banal, oubliéDans sa mer ordinaireIl brise les vagues sans voir Ces milliers de lumières Qu'il m'offre sans le vouloir C'est mon homme, mon drapeauMon homme, celui qu'il me faut Je frissonne je prends l'eau C'est mon homme, mon feu, mon repos C'est mon homme, mon amiQui pardonne, celui qu'on choisitJe tâtonne, je faillisC'est mon homme qui fait ce qu'il ditC'est mon homme je l'admireMon ozone, l'air que je respireMon opium, mon jourOh mon homme, mon toit, mon chemin, mon amour Mi Hombre Él tiene una mirada que no mienteÉl tiene la voz rara, me gustaLe gusta el canto de las palomas y el olor del caféY esas pequeñas cosas que hacemos sin pensar Ese es mi hombre, mi banderaMi hombre, ese que me hace faltaMe estremezco y recobro el alientoEs mi hombre, mi abrigo, mi cama, mi héroe Él no sabía como brillarComo un faro abandonado, lo olvidóEn su mar ordinarioÉl rompe las hojas sin verEsas miles de lucesQue me ofreció sin que las quisiera Ese es mi hombre, mi banderaMi hombre, ese que me hace faltaMe estremezco y recobro el alientoEs mi hombre, mi fuego, mi reposo Ese es mi hombre, mi amigoEl que perdona, el que elegíTanteo pero me equivocoEs mi hombre, el que cumple lo que diceEse es mi hombre, lo admiroMi ozono, el aire que respiroMi opio, mi díaOh mi hombre, mi todo, mi camino, mi amor Espero la encuentren de su agrado Quote http://i48.tinypic.com/2ngfr0p.jpg
yeinydion Posted March 21, 2009 at 05:45 PM Posted March 21, 2009 at 05:45 PM Preciosa! Quote http://imageshack.com/a/img540/926/LlvPOm.jpgArgentina IS WAITING FOR YOU
celínico_sin_remedio Posted March 21, 2009 at 06:54 PM Posted March 21, 2009 at 06:54 PM Gracias por la traducción Alber!! Esta canción es preciosa, es preciosa! Y la letra está muy lograda! Lo que pasa es que comparar el amor con el opio... se las trae Quote "No matter where you are, reach for your own star to realize the power of the dream" From miss Céline Dion to the world those with a will to listen, and not just hear
dawn Posted March 21, 2009 at 08:13 PM Posted March 21, 2009 at 08:13 PM Yo no me extraño por esa frase, muchas veces he oído que el amor es una droga jeje Quote
annattendais Posted March 21, 2009 at 10:11 PM Posted March 21, 2009 at 10:11 PM Disiento en algun trocito de Mon homme Él no sabría cómo brillaComo un faro abandonado, olvidado,En su mar cotidionomira las olas sin verEsas miles de lucesque me ofrece sin querer Ese es mi hombre, mi banderaMi hombre, lo que necesitoMe estremezco y recobro el alientoEs mi hombre, mi fuego, mi reposo Ese es mi hombre, mi amigoEl que perdona, el que escogecuando dudo, cuando me equivocoes mi hombre, el que cumple lo que diceEse es mi hombre, lo admiroMi ozono, el aire que respiroMi opio, mi díaOh mi hombre, mi techo, mi camino, mi amor Quote J´attendais , je t´aime encore car rien n´est vraiment fini http://club.telepolis.com/annamgs/yoyube1.jpgVisitad mis traducciones
lomarcris Posted March 27, 2009 at 07:15 PM Posted March 27, 2009 at 07:15 PM Esta es mi primera traduccion, es una cancion de These Are Special Times. Este semestre estoy llevando Traduccion al Ingles en la escuela, y esto lo hago para practicar, aun no se mucho, casi nada, asi que no sean tan duros, simplemente corrijanme Blue Christmas (Jay Johnson and Bill Hayes) I'll have a blue Christmas without you I'll be so blue thinking about you Decorations of red On a green Christmas tree Won't be the same If you're not here with me And when those blue snow flakes start falling And when those blue memories start falling You'll be doing all right with your Christmas of white But I'll have a blue, blue, blue, blue Christmas Ooh Ooh Ooh Ooh Decorations of red On a green Christmas tree Oh, won't be the same If you're not here with me I'll have a blue Christmas, that's certain And when that blue heartache starts hurting You'll be doing all right With your Christmas of white But I'll have a blue, blue Christmas Mmmm NAVIDAD AZUL Tendre una Navidad azul sinti Estare muy azul pensando en ti Decoraciones de rojo En un arbol de navidad verde No sera lo mismo Si tu no estas conmigo Y cuando un copo de nieve azul comienza a caer Y cuando esas memorias azules comiencen a caer Tu estaras haciendo todo bien con tu blanca navidad Pero yo tendre una azul, azul, azul, azul Navidad Ooh Ooh Ooh Ooh Decoraciones de rojo En Un verde arbol de Navidad Oh, no sera lo mismo Si tu no estas aquí conmigo Tendre una azul Navidad, eso es seguro Y cuando esa tristeza azul comienze a doler Tu estaras haciendo todo bien Con tu blanca Navidad Pero yo tendre una azul, azul Navidad Mmmmmm Espero que no este, ya lo abusque varias veces Quote http://img214.imageshack.us/img214/8500/gif10dq6.gifGREGORY LA V'OIX DU'N ANGE
º*Mirta*º Posted March 28, 2009 at 06:05 PM Posted March 28, 2009 at 06:05 PM Esta es mi primera traduccion, es una cancion de These Are Special Times. Este semestre estoy llevando Traduccion al Ingles en la escuela, y esto lo hago para practicar, aun no se mucho, casi nada, asi que no sean tan duros, simplemente corrijanme Blue Christmas (Jay Johnson and Bill Hayes) I'll have a blue Christmas without you I'll be so blue thinking about you Decorations of red On a green Christmas tree Won't be the same If you're not here with me And when those blue snow flakes start falling And when those blue memories start falling You'll be doing all right with your Christmas of white But I'll have a blue, blue, blue, blue Christmas Ooh Ooh Ooh Ooh Decorations of red On a green Christmas tree Oh, won't be the same If you're not here with me I'll have a blue Christmas, that's certain And when that blue heartache starts hurting You'll be doing all right With your Christmas of white But I'll have a blue, blue Christmas Mmmm NAVIDAD AZUL Tendre una Navidad azul sinti Estare muy azul pensando en ti Decoraciones de rojo En un arbol de navidad verde No sera lo mismo Si tu no estas conmigo Y cuando un copo de nieve azul comienza a caer Y cuando esas memorias azules comiencen a caer Tu estaras haciendo todo bien con tu blanca navidad Pero yo tendre una azul, azul, azul, azul Navidad Ooh Ooh Ooh Ooh Decoraciones de rojo En Un verde arbol de Navidad Oh, no sera lo mismo Si tu no estas aquí conmigo Tendre una azul Navidad, eso es seguro Y cuando esa tristeza azul comienze a doler Tu estaras haciendo todo bien Con tu blanca Navidad Pero yo tendre una azul, azul Navidad Mmmmmm Espero que no este, ya lo abusque varias veces Muchas gracias te quedó muy bien!!Lo único, el término "blue" es esta ocasión hace referencia al adjetivo: "triste" y no "azul" por el resto, genial! Quote http://i284.photobucket.com/albums/ll25/Mirrta/TOURSIG.jpg
lomarcris Posted April 8, 2009 at 01:59 AM Posted April 8, 2009 at 01:59 AM Con razon se me hacia tan extraño que dijera azul Esta traduccion la hice con ayuda de un amigo, y de otra traduccion pero en ingles. De frances no se mucho pero use un buen diccionario y a mi amigo que esta estudiando la lengua Tengo el presentimiento de que en algo me equivoque, pero ya la revise y aqui les va. Es una cancion de Chante Noel, algo viejita. GLORIA ALELUYA La plus belle nuit du mondeC'est cette nuit de NoëlOù les bergers étonnésOnt levé les yeux vers le cielUne étoile semble dire«Suivez-moi je vous conduisIl est né cette nuit» La mas hermosa noche en el mundo Es esa noche de Navidad Cuando los pastores sorprendidos Elevaron su vista al cielo Una estrella parecio decir "siganme, yo los llevare El ha nacido esta noche" Glory Glory AlleluiaGlory Glory AlleluiaGlory Glory Alleluia, chantons chantons Noël Gloria, Gloria Aleluya Gloria, Gloria Aleluya Gloria, Gloria Aleluya, cantemos, cantemos navidad Sur la paille d'une étableIls se sont agenouillésLes pauvres comme les princesAu pied de l'enfant nouveau-néEt ce chant comme une sourceA traversé le paysIl est né cette nuit En la paja del establo Ellos se arrodillaron Tanto los pobres como las princesas A los pies del nuevo niño nacido Y esta cancion como un manantial Atraveso el pais El ha nacido esta noche Gloria, Gloria Aleluya Gloria, Gloria Aleluya Gloria, Gloria Aleluya, cantemos, cantemos navidad La plus belle nuit du mondeC'est cette nuit de NoëlDans le coeur de tous les hommesUn peu d'amour descend du cielTant de choses nous séparentCette étoile nous unisIl est né cette nuit La mas bella noche del mundo Es esa noche de navidad En el corazón de todos los hombres Un poco de amor cayo del cielo Tantas cosas nos separan Esa estrella nos une El nació esta noche Glory Glory AlleluiaGlory Glory AlleluiaGlory Glory Alleluia, chantons chantons Noël Gloria, Gloria Aleluya Gloria, Gloria Aleluya Gloria, Gloria Aleluya, cantemos, cantemos navidad Glory Glory AlleluiaGlory Glory AlleluiaGlory Glory Alleluia, chantons chantons Noël Gloria, Gloria Aleluya Gloria, Gloria Aleluya Gloria, Gloria Aleluya, cantemos, cantemos navidad Quote http://img214.imageshack.us/img214/8500/gif10dq6.gifGREGORY LA V'OIX DU'N ANGE
celínico_sin_remedio Posted April 8, 2009 at 09:36 PM Posted April 8, 2009 at 09:36 PM No sabía que Céline hubiera hecho una versión de esta canción... Gracias por la traducción! Quote "No matter where you are, reach for your own star to realize the power of the dream" From miss Céline Dion to the world those with a will to listen, and not just hear
dawn Posted April 10, 2009 at 10:02 AM Posted April 10, 2009 at 10:02 AM ¿Has escuchado sus primeros discos Antonio? jeje Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.