Jump to content

Canciones Traducidas


Recommended Posts

Posted
Por lo tanto el sentido es que como la Lluvia o los impuestos es inevitable, espero eso resuelva tu duda Albert

 

Es cierto, las traducciones francesas van en este sentido.

Posted
jejej pues muchas gracias, efectivamente NUNCA había prestado atención a esa "," ahora todo lo veo más claro, así que ya que tenemos la traducción la pasaré a la sección traducciones, ¿les parece? :wink:

http://i48.tinypic.com/2ngfr0p.jpg

  • 2 weeks later...
Posted

Gracias por todas las traducciones!!

 

Creo que ésta no la teneis: :bye1:

 

Prière Païenne

 

Les mains serrées, ça c'est facile

Fermer les yeux, j'aime plutôt ça

Genoux pliés, pas impossible

Se taire un peu, "Mmm" pourquoi pas

 

Mais ma prière, elle est qu'à moi

J'y mets tout ce que j'aime, ce que j'espère

Tout ce que je crois

 

Je prie la terre de toute ma voix

Mais pas le ciel, il m'entend pas

Mais pas le ciel, trop haut pour moi

 

Quand j'me réveille je loue le jour

La vie toujours, toutes ses merveilles

Je prie les roses, je pris les bois

Les virtuoses, n'importe quoi

 

Je prie l'hiver quand il s'en va

L'été, les étoiles et la mer

Et le soleil et ses éclats

 

Et j'suis sincère, j'prie pour tout ça

Mais toi le ciel, tu n'entends pas

Mais toi le ciel, est-ce que t'est là

 

C'est ma prière païenne

Mon crédo ma profession de foi

C'est ma supplique terrienne

J'y mets tout ce que j'espère

Et tout ce que je crois

 

Je prie la terre, de toute ma voix

Et toi le ciel, nous oublie pas

Je prie les hommes, je prie les rois

D'être plus homme, d'être moins roi

 

Je prie les yeux, les yeux défaits

Ce que les cieux, ne voient jamais

Je prie l'amour, et nos cerveaux

Qu'on imagine et qu'on se bouge

Et sans trop compter sur là-haut

 

Savant poète, je prie pour toi

Et toi le ciel, écoute-moi

Et toi le ciel, entend ma voix

 

Je prie la paix, l'inespérée

Les "Notre Père" n'ont rien donné

Et tous les hommes de lumière

Qui font la guerre à la guerre

 

Je prie nos rêves, je prie nos bras

Mais toi le ciel, entends ma voix

Et toi le ciel, entends nos voix,

Nous oublie pas

 

Oración pagana

 

Las manos unidas, eso es fácil

Cerrar los ojos, me gusta más

Rodillas flexionadas, es posible

Callarse un rato, “mmm” por qué no

 

Pero mi oración, está sólo en mí

En ella pongo todo lo que quiero, lo que espero

Todo en lo que creo

 

Rezo a la tierra, a pleno pulmón

Pero no al cielo, él no me oye

Pero no al cielo, demasiado alto para mí

 

Cuando me visto, bendigo el día

Y la vida siempre, todas sus maravillas

 

Rezo a las rosas, rezo a los bosques

A los virtuosos, no importa el qué

 

Rezo al invierno cuando se va

Al verano, a las estrellas y al mar

Y al sol y sus relámpagos

 

Y soy sincero, rezo por todo eso

Pero tú, cielo, tú no me oyes

Pero tú, cielo, ¿estás ahí?

 

Es mi oración pagana

Mi credo, mi profesión de fe

Es mi súplica terrenal

En la que pongo todo lo que espero

Y todo en lo que creo

 

Rezo a la tierra, a pleno pulmón

Y a ti, cielo, no te olvidamos

 

Rezo a los hombres, rezo a los reyes

Para ser más hombres, para ser menos reyes

 

Rezo a los ojos, los ojos derrotados

Esos que los cielos nunca ven

Rezo al amor y a nuestros cerebros

Con los que imaginamos y que nos mueven

Y sin contar demasiado con el cielo

 

Sabio poeta, rezo por ti

Y tú, cielo, escúchame

Y tú, cielo, oye mi voz

 

Rezo a la paz, a lo inesperado

Los padrenuestros no han dado resultado

 

Y a todos los hombres inteligentes

Que hacen la guerra a la guerra

 

Rezo a nuestros sueños, rezo a nuestros brazos

Pero tú, cielo, oye mi voz

Y tú, cielo, oye nuestras voces

No lo olvidamos

http://img89.imageshack.us/img89/8343/banner1celinefm5.jpg

FORO EN ESPAÑOL

Posted

Se desvela la letra de SI J´ETAIS QUELQU´UN (COMME LES AUTRES), otro tema para el album D´ELLES:

 

Si j'étais quelqu'un

Mon esprit serait roi

Comme les autres

Je regarderais passer un train.

 

Je partirais loin dans la vie

La bise soufflera dans les arbres en fleurs

Les anges sauteront en folie

Comme pour attraper des cœurs

Suspendus à l'échelle de l'infini.

 

Si j'étais quelqu'un

Je rigolerais souvent

Comme les autres

Je penserais à toi.

 

L'amour me jouerait des tours

Mon regard s'étonnerait à ton bonheur fou

Je serais dans un nuage

Je dormirais comme un sage

Et je te surprendrais avec beaucoup de malice.

 

Si j'étais quelqu'un

Noir ou Blanc

Comme les autres

Je serais comme toi.

 

Je redécouvrirais le monde

Je le peindrais à ma façon

Sur mes pages en désordre

Comme pour dessiner un ballon

Que je t'envoie à la figure.

 

Si j'étais quelqu'un

Je t'aimerais passionnément

Comme les autres...

 

En Español:

Si fuera alguien,

Mi espíritu sería rey,

como los otros,

observaría pasar un tren.

 

Iría lejos, en la vida,

el beso soplará en los árboles en flores

los ángeles saltarán en locura

para coger corazones

suspendidos a escala del infinito.

 

Si fuera alguien

bromearía a menudo

como los otros,

pensaría en ti.

 

El amor me jugaría de vueltas

Mi mirada se asombraría a tu loca felicidad

Estaría en una nube,

dormiría como una sabia,

y te sorprendería con mucha malicia.

 

Si fuera alguien,

negro o blanco,

como los otros,

sería como tú.

 

Redescubriría el mundo

lo pintaría a mi manera,

en mis páginas en blanco,

para dibujar un globo

que te envío con figura.

 

Si fuera alguien

te amaría apasionadamente

como los otros…

 

Fuente: Web oficial de Nathalie Nechtschein

http://www.celine-medias.com/signs/sign01.jpg

http://img240.imageshack.us/img240/4017/signforumra2.jpg

http://img.photobucket.com/albums/v622/pepillo90/BANNER.gif

http://pieroorca.free.fr/avatar2.JPG

♪♪♪♪ ♥♥♥♥ ♣♣♣♣ ♥♥♥♥ ♪♪♪♪

El topic sobre http://i137.photobucket.com/albums/q221/kidesmeralda/Disney.jpg AQUI!! Lanzamientos, Internacional, DVD//BD, Cine, consultorio...

Posted

Como he visto que en la sección de dudas se ha hablado de esta canción descartada del album 1F&4T, me he animado a buscarla y a traducirla, porque al fin y al cabo Celine la ha grabado y tenemos constancia de ella.

 

 

Quand ils sont là

Paroles et Musique: J. Kapler

 

Si belles mains des musiciens

Et ces mots comme un festin

Quand ils m'accordent leurs notes et que je suis leurs voix

Je suis mieux que moi, quand ils sont là

 

Ces doux creuset de mon enfance

Tous les miens si tendres présences

Ils sont mon socle où que j'aille, où que je sois

Je suis mieux que moi, quand ils sont là

 

Ceux qui sont là même les mauvais soirs

Ceux qui restent quand je trouble le miroir

Je sais tellement ce que je leurs dois

Quand ils sont là

 

Toutes les mains qui me tiennent

Que je chéris dans les miennes

Que serais-je sans elle, la moitié de moi

Je suis mieux que moi, quand ils sont là

 

Vos mains, vos cris qui me portent

Vos regards donnent tant de force

Je sais qui je suis quand ils s'unissent enfin nos voix

Je suis mieux que moi, quand vous êtes là

 

Quand vous êtes là

 

 

Cuando están ahí

 

Hermosas manos las de los músicos,

Y esas palabras como festín,

Cuando me afinan sus notas y soy su voz.

Soy mucho mejor, cuando están ahí.

 

Ese dulce crisol de mi infancia,

Todos los míos, tan dulces presencias,

Son mi zócalo donde vaya, donde esté.

Soy mucho mejor, cuando están ahí.

 

A aquellos que están ahí, incluso en las malas tardes,

A aquellos quedan cuando rompo el espejo

Sé que les debo mucho.

Cuando están ahí.

 

Todas las manos que me sustentan

Y que quiero entre las mías,

Qué sería sin ellas…La mitad de mí.

Soy mucho mejor, cuando están ahí.

 

Vuestras manos, vuestros gritos me llevan,

Vuestras miradas me dan tanta fuerza,

Sé quien soy cuando, al fin, se unen nuestras voces.

Soy mucho mejor, cuando estáis ahí.

 

Cuando estáis ahí.

Posted
Buscando por internet, la canción la interpretó otro cantante francófono llamado Yannick Noah (antiguo jugador de tenis :blink: ) y recogida en su album Pokhara en 2003.
Posted
Buscando por internet, la canción la interpretó otro cantante francófono llamado Yannick Noah (antiguo jugador de tenis :blink: ) y recogida en su album Pokhara en 2003.

 

Asi que se quedó con el desecho de Celine, no?

 

A ver si encotnramos la canción del Yannick este...

http://img.photobucket.com/albums/v622/pepillo90/swingit.jpg

► My Flickr: http://www.flickr.com/photos/arts_yard/

 

 

Posted
Yo la bajé para escucharla y está bastante bien, si me das unos minutos la subo para que la escuches.
Posted

Aquí te dejo la canción Pepillo:

 

http://rapidshare.com/files/25955823/05_-_...ont_L_.MP3.html

 

 

 

Asi que se quedó con el desecho de Celine, no?

 

No creo, porque según amazon.fr el disco de Noah salió a la venta el 25 de Agosto del 2003 y Celine grabó sus canciones en Mayo saliendo el disco en otoño, por lo que es probable que él grabara primero.

Posted
Aquí te dejo la canción Pepillo:

 

http://rapidshare.com/files/25955823/05_-_...ont_L_.MP3.html

 

 

 

Asi que se quedó con el desecho de Celine, no?

 

No creo, porque según amazon.fr el disco de Noah salió a la venta el 25 de Agosto del 2003 y Celine grabó sus canciones en Mayo saliendo el disco en otoño, por lo que es probable que él grabara primero.

 

 

:blink: :blink: Es bastatne diferente a la version que hemos oido de Celine!

 

Me gusta el ritmo reagee que tiene en algun momento la cancion :msn-tongue:

http://img.photobucket.com/albums/v622/pepillo90/swingit.jpg

► My Flickr: http://www.flickr.com/photos/arts_yard/

 

 

  • 1 month later...
Posted
alguien tiene o puede hacer la traduccion de Lettre De George Sand A Alfred De Musset ??

http://www.sportsevents.net/events/images/celine_dion.jpg

 

.......I want you to need me........

Posted

Bueno esta es la primera vez que hago una traducción al frances, sepan disculparme si me mande alguna burrada al hacerlo, aquellos que saben mas corrigan lo que haya que arreglar asi queda bien

 

 

empecemos con las canciones de D´elles:

 

Je cherche l'ombre

 

Je cherche l'ombre

Pour danser avec toi

Mon amour

Sur ces musiques anciennes

Qui reviennent en mémoire

Quand le soleil s'éteint

Et que revient le soir

 

Je cherche l'ombre

Pour nous mettre à l'abri

Mon amour

Pour découvrir ton corps

Loin de toute lumière

Et pour t'aimer encore

Comme une étrangère

 

Je cherche l'ombre

Pour éteindre le feu

Mon amour

Qui dévore mon âme

Et brûle dans mes veines

De ce désir infâme

Qui en moi se déchaine

 

Je cherche l'ombre

Pour pleurer avec toi

Mon amour

Sur cette vie trop courte

Qui file entre nos doigts

Et qui mange les jours

En m'éloignant de toi

 

Je cherche l'ombre

 

Je cherche l'ombre

Comme on cherche un ami

Mon amour

Qui nous prendra la main

Sans larmes, sans chagrin

Pour nous conduire ailleurs

Cacher notre bonheur

 

Cacher notre bonheur

 

Je cherche l'ombre

Je cherche l'ombre

 

Je cherche l'ombre

 

 

Busco la sombra

Busco la sombra

para bailar contigo

mi amor

Tras los antiguos músicos

que regresan a la memoria

Cuando el sol se apaga

y que vuelve la tarde

 

Busco la sombra

para meternos en el refugio

mi amor

Para descubrir tu cuerpo

lejos de toda luz

y para amarte todavia

como a un extraño

 

Busco la sombra

para extinguir el fuego

mi amor

que devora mi alma

y descubrir en mis venas

este deseo infame

que en mi se decae (??? esta frase no se si quedo bien)

 

Busco la sombra

para llorar contigo

mi amor

tras esta vida demasiado corta

que fila entre nuestros dedos

y que carcome los días

en mi alejamiento de ti

 

Busco la sombra

 

busco la sombra

como busca un amante

mi amor

que nos agarre la mano

sin lágrimas, sin pena

para conducirnos a otra parte

ocultar nuestra felicidad

ocultar nuestra felicidad

Busco la sombra

Posted
Me encanta "Je Cherche L´ombre", uno de mis favoritos de "D´elles" y en español quedó aún más maravilloso. Muy bien :yes: :w00t:

http://www.celine-medias.com/signs/sign01.jpg

http://img240.imageshack.us/img240/4017/signforumra2.jpg

http://img.photobucket.com/albums/v622/pepillo90/BANNER.gif

http://pieroorca.free.fr/avatar2.JPG

♪♪♪♪ ♥♥♥♥ ♣♣♣♣ ♥♥♥♥ ♪♪♪♪

El topic sobre http://i137.photobucket.com/albums/q221/kidesmeralda/Disney.jpg AQUI!! Lanzamientos, Internacional, DVD//BD, Cine, consultorio...

Posted

Muy bien Juli!

 

ha quedado muy bien la cancion!

♪ ♪ ♪ ♪ ♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♣♣♣♣♣♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥ ♪ ♪ ♪ ♪

Posted
alguien tiene o puede hacer la traduccion de Lettre De George Sand A Alfred De Musset??

Venise, 12 mai 1834

 

Non mon enfant chéri, ces 3 lettres ne sont pas le dernier serment de l'amant qui te quitte

C'est l'embrassement du frère qui te reste

Ce sentiment la est trop beau, trop pur et trop doux pour que j'éprouve jamais le désir d'en finir avec lui

Que mon souvenir n'empoisonne aucune des jouissance de ta vie

Mais ne laisse pas ces jouissances détruire et méprimer mes souvenirs

Soit heureux, soit aimé

Comment ne le serais tu pas

Mais garde moi dans un petit coin secret de ton coeur

Et descend y dans tes jours de tristesse pour y trouver une consolation ou un encouragement

 

Aime donc, mon Alfred, aime pour tout de bon.

Aime une femme jeune, belle, et qui n'ait pas encore aimé,

Ménage-la, et ne la fais pas souffrir.

Le coeur d'une femme est une chose si délicate

quand ce n'est pas un glaçon ou une pierre !

Je crois qu'il n'y a guère de milieu

et il n'y en a pas non plus

dans ta manière d'aimer.

Ton âme est faite pour aimer ardemment,

ou pour se dessécher tout à fait.

...

Tu l'as dit cent fois, et tu as eu beau t'en dédire

rien, rien n'a effacé cette sentence-là,

il n'y a au monde que l'amour qui soit quelque chose.

 

Peut-être m'as-tu aimée avec peine,

pour aimer une autre avec abandon.

Peut-être celle qui viendra t'aimera-t-elle moins que moi,

et peut-être sera-t-elle plus heureuse

et plus aimée.

...

Peut-être ton dernier amour sera-t-il le plus romanesque et le plus jeune.

Mais ton coeur, mais ton bon coeur, ne le tue pas, je t'en prie.

Qu'il se mette tout entier

dans toutesr les amours de ta vie,

afin qu'un jour tu puisses regarder en arrière

et dire comme moi, j'ai souffert souvent,

je me suis trompé quelquefois

mais j'ai aimé.

 

-----------------------------------

 

CARTA DE GEORGE SAND A ALFRED DE MUSSET

Venecia, 12 Mayo 1834

 

No mi amado niño, estas tres cartas no son el último juramento del amante que te deja,

es el abrazo del hermano que seguimos siendo

Este sentimiento es demasiado bonito, demasiado puro y demasiado suave para que no pruebe nunca el deseo de terminar con él.

Que mi recuerdo no envenene ningún disfrute de tu vida

pero no dejes que estos disfrutes, destruir y reprimir mis recuerdos

o felices, o amados

cómo no lo era

pero guárdame en una pequeña esquina secreta de tu corazón

y desciende allí en tus días de tristeza para encontrar una consolación o un estímulo.

 

Ama pues, mi Alfred, ama para lo bueno.

Ama una mujer joven, bonita, y que aún no haya amado,

Házla el amor, y no la hagas sufrir.

¡El corazón de una mujer es una cosa tan delicada

cuando no se es un hielo o una piedra!

Creo que apenas hay medio

y allí no tiene tampoco

en tu manera de amar.

Tu alma se hace para amar ardientemente,

o para desecarse totalmente.

...

Lo has dicho cientos de veces, y fue bonito negarte

nada, nada borró esa frase,

sólo hay mundo el amor que sea algo.

Tal vez me has amado con dolor,

para amar otra con abandono.

Quizá la que vendrá te amará menos que yo,

y será más feliz quizá

y más amada.

...

Quizá tu último amor será el más novelesco y el más joven.

Pero tu corazón, sino tu buen corazón, no lo mates, te lo ruego.

Que se ponga entero

en totos los amores de tu vida,

para que un día puedas observar atrás

y decir como yo, sufrí a menudo,

me equivoqué a veces

pero amé.

http://www.celine-medias.com/signs/sign01.jpg

http://img240.imageshack.us/img240/4017/signforumra2.jpg

http://img.photobucket.com/albums/v622/pepillo90/BANNER.gif

http://pieroorca.free.fr/avatar2.JPG

♪♪♪♪ ♥♥♥♥ ♣♣♣♣ ♥♥♥♥ ♪♪♪♪

El topic sobre http://i137.photobucket.com/albums/q221/kidesmeralda/Disney.jpg AQUI!! Lanzamientos, Internacional, DVD//BD, Cine, consultorio...

Posted

Por Celine Dion... y por Maria Callas

http://i137.photobucket.com/albums/q221/kidesmeralda/Especial12mayo3.jpg

 

LA DIVA

La nuit quand je m'éveille

Dans mon désert de gloire,

Je songe très souvent à la diva en noir,

Celle qu'on adorait et qui se détestait,

La femme dont la voix résonne à tout jamais.

 

Tous les bravos du monde

N'ont pas pu secourir

Maria la magnifique qui s'est laissé mourir.

J'avoue que certains soirs quand la foule applaudit,

C'est celle à qui je pense, à qui je dis merci.

 

Il faut avoir gravi

Les sommets de silence

Pour sentir la douleur de sa désespérance

Et pour avoir chanté jusqu'au bout de mon ame

Je me suis reconnu a travers cette femme

 

Tous les bravos du monde

N'ont pas pu secourir

Maria la magnifique qui n'a su que souffrir.

J'avoue que certains soirs quand je suis sur la scène,

J'aimerais que ma voix se confonde à la sienne.

 

Tous les bravos du monde

N'ont pas pu secourir

Maria la magnifique

 

La diva éccorché

Quand je fuis les lumières

La nuit quand tout s'efface

Surgit dans le désert l'ombre de la Callas

 

----------------------------------

 

LA DIVA*

La noche cuando me despierto

en mi desierto de gloria,

pienso muy a menudo a la diva en negro,

aquélla que se adoraba y que se odiaba,

la mujer cuya voz resuena para siempre.

 

Todos los aplausos del mundo

no pudieron ayudar

a Maria la espléndida, que se dejó morir.

Reconozco que algunas noches cuando la muchedumbre aplaude,

es a ella en quien pienso, a quien digo gracias.

 

Es necesario haber subido

las cumbres de silencio

para sentir el dolor de su desesperación

y para haber cantado hasta el final de mi alma

me reconozco a través de esta mujer.

 

Todos los aplausos del mundo

no pudieron ayudar

a Maria la espléndida que sólo supo sufrir.

Reconozco que algunas noches cuando estoy sobre el escenario,

me gustaría que mi voz se confunda al suyo.

 

Todos los aplausos del mundo

no pudieron ayudar

a Maria la espléndida

La Diva raspada+

cuando huyo de las luces

la noche cuando todo se borra

surge en el desierto, la sombra de La Callas.

 

*: En los países hispanos es más conocida como La Divina que La Diva.

+: Normalmente el verbo écorcher significa "despellejar", como una metáfora a la muerte sin razón e incógnita de Maria Callas.

http://www.celine-medias.com/signs/sign01.jpg

http://img240.imageshack.us/img240/4017/signforumra2.jpg

http://img.photobucket.com/albums/v622/pepillo90/BANNER.gif

http://pieroorca.free.fr/avatar2.JPG

♪♪♪♪ ♥♥♥♥ ♣♣♣♣ ♥♥♥♥ ♪♪♪♪

El topic sobre http://i137.photobucket.com/albums/q221/kidesmeralda/Disney.jpg AQUI!! Lanzamientos, Internacional, DVD//BD, Cine, consultorio...

Posted

Se nota que te gusta mucho esa canción.Un diez,Marc. :thumbsup2: Mucha gracias por haber traducido las dos canciones :flowers:

 

P.D.:La letra de la carta es tan emocionante... :in_love: :cry:

"No matter where you are, reach for your own star to realize the power of the dream"

 

From miss Céline Dion to the world those with a will to listen, and not just hear

Posted

Es que loo que cuenta en la canción "La Diva" es una verdad como el templo. Es normal que Celine se identifique con ella. La Callas era objeto de burlas y envidias pero precisamente esas personas manévolas no se daban cuenta de la profesionalidad de La Callas sino por tener más envidias y criticarla.

 

Sufrió tanto :cry:

 

Y Onassis la perjudicó demasiado, dejándola por Jacqueline Kennedy. Todo el mundo quería a la Callas ver sufrir y lo han conseguido.

 

Similar le ocurre a Celine, es alabada, criticada, odiada por puras envidias. Al menos Celine cuenta con un gran amor que la quiere y que haría TODO por ella por verla feliz, contenta y defenderla y apoyarla :yes: . Yo ya dije varias veces que yo soy un Pro-René :laugh: :w00t:

http://www.celine-medias.com/signs/sign01.jpg

http://img240.imageshack.us/img240/4017/signforumra2.jpg

http://img.photobucket.com/albums/v622/pepillo90/BANNER.gif

http://pieroorca.free.fr/avatar2.JPG

♪♪♪♪ ♥♥♥♥ ♣♣♣♣ ♥♥♥♥ ♪♪♪♪

El topic sobre http://i137.photobucket.com/albums/q221/kidesmeralda/Disney.jpg AQUI!! Lanzamientos, Internacional, DVD//BD, Cine, consultorio...

Posted

Por ello me encanta la Callas :blushing1: Me identifico con ella. Lo debió de pasar fatal :mellow: Muchos dicen que murió de un ataque al corazón. Otros que fue un suicidio o incluso que la asesinaron.

 

Si es la tercera opción, qué verguenza matar a alguién porque tenga envidia de la fama de una persona con talento y voz potentosa. :cry:

 

Y recordad que el 31-Diciembre-1999, a Celine casi le pasa lo mismo, y menos mal que la seguridad lo detuvieron a tiempo a uno que quería matar a Celine porque no podría soportar su retirada, y eso que la retirada era temporal. :o

 

Y en el caso de Callas, qué habrá hecho ella para que la odiasen tanto? Hombres y mujeres... y eso que me tragué varios documentales y films biográficos de La Callas :mellow:

http://www.celine-medias.com/signs/sign01.jpg

http://img240.imageshack.us/img240/4017/signforumra2.jpg

http://img.photobucket.com/albums/v622/pepillo90/BANNER.gif

http://pieroorca.free.fr/avatar2.JPG

♪♪♪♪ ♥♥♥♥ ♣♣♣♣ ♥♥♥♥ ♪♪♪♪

El topic sobre http://i137.photobucket.com/albums/q221/kidesmeralda/Disney.jpg AQUI!! Lanzamientos, Internacional, DVD//BD, Cine, consultorio...

Posted

hermosisimas las dos traducciones, muchas gracias Marc!

me encanto la traduccion de la carta

Posted

alguien sabe la cancion numero 12 on s'est aime a causei por favor

gracias

Posted
alguien sabe la cancion numero 12 on s'est aime a causei por favor

gracias

ON S´EST AIMÉ A CAUSE

On s'est aimé à cause

A cause de l'été

Qui peignait tout en rose l'amour et la cité

A cause des grands rêves

Que nous avions bâtis

Autour d'Adam et d'Eve

Et de leurs paradis

 

A cause de l'ambiance

Du lieu et du moment

Et des lambeaux d'enfance

Collés à nos vingt ans

 

On s'est aimé à cause... à cause... à cause...à cause

Mais maintenant vois-tu, on ne peut ignorer

Qu'il nous faut voir un peu, différemment les choses

On s'est aimé à cause

Il faut s'aimer malgré

 

Malgré malgré la pluie

Tombant sur nos étés

Malgré le ciel de suie

Et les jours sans clarté

Malgré tous les grands rêves

Dont on est revenu

Comme Adam et comme Eve du paradis perdu

 

Malgré les clairvoyances, de nos coeurs indulgents

Malgré l'accoutumance tissée au fil des ans

 

On s'est aimé à cause... à cause... à cause...à cause

Mais maintenant vois-tu, on ne peut ignorer

Qu'il nous faut voir un peu, différemment les choses

On s'est aimé à cause

 

A cause de l'ambiance

Du lieu et du moment

Et des lambeaux d'enfance

Collés à nos vingt ans

 

On s'est aimé à cause... à cause... à cause...à cause

Mais maintenant vois-tu, on ne peut ignorer

Qu'il nous faut voir un peu, différemment les choses

On s'est aimé à cause

 

Il faut s'aimer malgré, malgré beaucoup de choses

Mais maintenant, vois-tu, on ne peut ignorer

Que l'amour se transforme et son apothéose...

C'est quand on est la cause... à cause des « malgré » !

 

---------------------------

 

NOS HEMOS AMADO A CAUSA*

Nos hemos amado a causa,

debido al verano

Que peinaba muy en rosa el amor y la ciudad

debido a los grandes sueños

Que habíamos construido

en torno a Adán y Eva

y de sus paraísos.

 

Debido al ambiente

del lugar y del momento

y de los trozos de infancia

pegados a nuestros veinte años.

 

Nos hemos amado a causa… a causa… a causa… a causa

pero ahora ve tu, no podemos ignorar

que debemos ver un poco, diferentemente las cosas

Nos hemos amado a causa

Es necesario amarse a pesar de...

 

...a pesar de la lluvia

que cae en nuestros veranos

a pesar del cielo de hollín

y los días sin claridad

a pesar de todos los grandes sueños

donde hemos regresado,

como Adán y Eva, del paraíso perdido.

 

A pesar de las clarividencias, de nuestros corazones clementes

a pesar de la costumbre tejida al compás de los años.

 

Nos hemos amado a causa… a causa… a causa… a causa

pero ahora ve tu, no podemos ignorar

que debemos ver un poco, diferentemente las cosas

Nos hemos amado a causa.

 

Debido al ambiente

del lugar y del momento

y de los trozos de infancia

pegados a nuestros veinte años.

 

Nos hemos amado a causa… a causa… a causa… a causa

pero ahora ve tu, no podemos ignorar

que debemos ver un poco, diferentemente las cosas

Nos hemos amado a causa.

 

Es necesario amarse a pesar de..., a pesar de muchas cosas

pero ahora, ve tu, no podemos ignorar

que el amor se transforma y su apoteosis…

Es cuando somos la causa… ¡debido a el “a pesar de”!.

 

*: "A Cause" tiene tres significados para la lengua española. Cuando es una frase que acaba con "A Cause" puede signicar dos cosas: "A Causa" o "Por razón de..." pero en esta canción, le sienta mejor "A Causa". Si la frase empieza con "A Cause" entonces cambia el significado a "Debido a..." :thumbsup2:

http://www.celine-medias.com/signs/sign01.jpg

http://img240.imageshack.us/img240/4017/signforumra2.jpg

http://img.photobucket.com/albums/v622/pepillo90/BANNER.gif

http://pieroorca.free.fr/avatar2.JPG

♪♪♪♪ ♥♥♥♥ ♣♣♣♣ ♥♥♥♥ ♪♪♪♪

El topic sobre http://i137.photobucket.com/albums/q221/kidesmeralda/Disney.jpg AQUI!! Lanzamientos, Internacional, DVD//BD, Cine, consultorio...

Posted
Muchisimas gracias celinesco, me encanto la letra , bueno y la cancion es para mi la mas bonita y apasionada del disco , gracias de nuevo, traduces muy muy bien jej
Posted
Muchisimas gracias celinesco, me encanto la letra , bueno y la cancion es para mi la mas bonita y apasionada del disco , gracias de nuevo, traduces muy muy bien jej

:shy: :blushing1:

BERCEUSE

Chut. Chut, faut pas te réveiller.

Je voulais juste t'embrasser

Te regarder encore une fois

Pour t'emporter avec moi

Là où je vais chanter

 

Maman t'aime

 

Surtout ne me regarde pas

Surtout ne me tends pas les bras

Ne pleure, ne pleure surtout pas

Je vais rester et je ne peux pas

 

Maman t'aime

 

Que je t'aime

 

Je le sais, je te fais de la peine

Mais je t'emmène avec moi sur scène

Et si le public m'ovationne

C'est parce que t'es avec moi, mon homme.

 

Maman t'aime

Je t'aime

 

----------------------------------

 

NANA

Ale... ale...* no es necesario despertarte.

Quería exactamente abrazarte

Observarte una vez más

para llevarte conmigo

allí donde voy a cantar.

 

Mamá te quiere

 

Sobre todo no me mires

sobre todo no me tiendas los brazos

no llores sobre todo, no llores

yo quiero quedar pero no puedo.

 

Mamá te quiere.

 

Que te quiero.

 

Lo sé, yo te doy dolor+

pero te llevo conmigo en el escenario

y si el público me ovaciona

es porque estás conmigo, mi hombre.

 

Mamá te quiere

Te quiero.

 

*: Chut...chut... es una expresión cariñosa que sientes cuando coges un niño en tus brazos y se te queda dormido y le meces diciendo a la bajo o suspirando: "Ale...Ale..." Cuando nació mi hermana teniendo yo cinco años, me acuerdo que mi madre decía estas palabras cuando intentaba dormirla en sus brazos. A mi, siendo mayor, ya me pasó cogiendo a un nino de cuatro años en mis brazos y se quedó dormido. El niño era un hermano pequeño de una amiga. :yes:

 

+: Además de dolor, se puede sustiruir perfectamente por pena.

http://www.celine-medias.com/signs/sign01.jpg

http://img240.imageshack.us/img240/4017/signforumra2.jpg

http://img.photobucket.com/albums/v622/pepillo90/BANNER.gif

http://pieroorca.free.fr/avatar2.JPG

♪♪♪♪ ♥♥♥♥ ♣♣♣♣ ♥♥♥♥ ♪♪♪♪

El topic sobre http://i137.photobucket.com/albums/q221/kidesmeralda/Disney.jpg AQUI!! Lanzamientos, Internacional, DVD//BD, Cine, consultorio...

Posted
¿Cuales quedan de "D´elles"? Que animo a traducir las que dan. Creo que ya había traducido "S´il N´en Restait Qu´une", ya se tradujo "Je Cherche L´ombre", "La Diva", "Si J´etais Quelqu´un", "On S´est Aimé A Cause" y ahora "Berceuse". Me comí alguna? cuales falta de "D´elles" para traducir?

http://www.celine-medias.com/signs/sign01.jpg

http://img240.imageshack.us/img240/4017/signforumra2.jpg

http://img.photobucket.com/albums/v622/pepillo90/BANNER.gif

http://pieroorca.free.fr/avatar2.JPG

♪♪♪♪ ♥♥♥♥ ♣♣♣♣ ♥♥♥♥ ♪♪♪♪

El topic sobre http://i137.photobucket.com/albums/q221/kidesmeralda/Disney.jpg AQUI!! Lanzamientos, Internacional, DVD//BD, Cine, consultorio...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...