Jump to content

English translations of Celine's French songs


Recommended Posts

Posted (edited)

Love still exists (English version of Aún existe amor)

 

When you fall asleep next to me

Then I have no doubts

Love still exists

 

The indecision inside of me

I'd send it to the moon

To live with you

 

The loneliness of each day

that grew between tears

I'll take it far from me

 

To love you above all

To love you in every moment

Altough all that harm

That spins around us

 

When you fall asleep next to me

Then I have no doubts

Love still exists

 

I know that love still exists

 

Our arguments, knowing who'll have the fault

Does't matter to us

In our everlasting and huge world

My love, we'll love each other

More and even more

 

So far from the violence

So far from the madness

Altough all that harm

That separates us

 

When you fall asleep next to me

Then I have no doubts

Love still exists

 

I know that love still exists

I know that love still exists

 

To love you above all

To love you in every moment

Altough all that harm

That spins around us

 

When you fall asleep next to me

Then I have no doubts

Love still exists

 

 

Translation made by me :flowers:

post-24385-1281460186_thumb.jpg

Edited by Celine Fan 77
  • Like 1
  • Thanks 1

Tournée Européenne in Paris (December 1, 2013)

Céline Dion Live 2016 in Antwerp (June 20, 2016)

Céline Dion Live 2017 in Birmingham (July 27, 2017)

Posted
thank you!


Rick, ik hou van jou voor altijd!



A New Day... has come 28/29 April & 2/3 May 07



Antwerpen 13 et 14 mai,Paris 24 et 25 mai, Amsterdam 2 juinet Arras 7 juillet Chances Taken!!!



How Do You Keep The Music Playing? - Celine Opening Night March 15th, March 16th

  • 4 months later...
Posted
I love this topic!!

Want! Believe! Be patient! The only way for your dreams to come true!

  • 13 years later...
Posted (edited)

We loved each other because, because of the summer

that painted everything in pink, the love and the city

Because of the great dreams that we built

around Adam, Eve and their paradise

 

Because of the ambience, of a place and a moment,

and the shreds of childhood glued to our twenty years

 

We loved each other because, because, because...

But now, you see, we can't ignore

that we need to see things a bit differently

We loved each other because...

We must love each other despite...

 

Despite, despite the rain that falls on our summers

Despite the sky of soot and days without clarity

Despite all the great dreams that we've returned from

like Adam and Eve from the lost paradise

 

Despite the clairvoyance of our indulgent hearts

Despite the habit knitted over the years

 

We loved each other because, because, because...

But now, you see, we can't ignore

that we need to see things a bit differently

We loved each other because...

 

Because of the ambience, of a place and a moment,

and the shreds of childhood glued to our twenty years

 

We loved each other because, because, because...

But now, you see, we can't ignore

that we need to see things a bit differently

We loved each other because...

 

Oh we must love each other despite, despite many things

But now, you see, we cannot ignore

That love transforms and its apotheosis

is when we love because, because of the 'despites'...

 

https://www.youtube.com/watch?v=RI_0UquhHGE

 

cry.gif

Edited by LukeD
  • 1 year later...
Posted
Currently watching ‘I Believe in You’ duet with Il Divo and saw again the short clip of their performance in full english. I wonder why it wasn’t released. It sound great hearing a different take from that song
Posted

Currently watching 'I Believe in You' duet with Il Divo and saw again the short clip of their performance in full english. I wonder why it wasn't released. It sound great hearing a different take from that song

Can you share the link please?

"These walls keep a secret, That only we know..."

http://i171.photobucket.com/albums/u287/bambaplanet/G49272_b.jpg

Sorry for my English.

Posted

 

Can you share the link please?

 

Here

 

youtu.be/155WsjfX3O8?si=lr2mUgqs-FutA-eB

Posted

Here

 

youtu.be/155WsjfX3O8?si=lr2mUgqs-FutA-eB

 

 

 

, not sure if this has been posted yet
  • 4 months later...
Posted

Can someone translate Dans un autre monde pls, much appreciated! I love this song so much,but some of the lyrics are confusing and I still don't get the full meaning of the song even after all these years...😐 

Posted
7 minutes ago, celine2199 said:

Can someone translate Dans un autre monde pls, much appreciated! I love this song so much,but some of the lyrics are confusing and I still don't get the full meaning of the song even after all these years...😐 

Well, you know even in french some parts are really confusing...
JJG has very strange ways to picture some things, sometimes ! You get the whole meaning, but the way to say it is kinda special.

"Au plaisir à plus tard et plus tard est si joli", for example.
"My pleasure, see you soon, and this 'soon' sounds appealing"
Well, it's a tricky way to express she's bored with the man she's talking about in the song.

 

Sometimes, he plays with the words and how they sound, too.
"Et s'offrir, et souffrir" is brilliant : "s'offrir" means "make love" and just after that "souffrir", which almost sounds the same, is "feeling bad", so with just a few words, you have all the feelings, the ups and downs, of the relationship she wants to put an end to in the song.

  • Like 2
Posted
16 minutes ago, woodstock said:

Well, you know even in french some parts are really confusing...
JJG has very strange ways to picture some things, sometimes ! You get the whole meaning, but the way to say it is kinda special.

"Au plaisir à plus tard et plus tard est si joli", for example.
"My pleasure, see you soon, and this 'soon' sounds appealing"
Well, it's a tricky way to express she's bored with the man she's talking about in the song.

 

Sometimes, he plays with the words and how they sound, too.
"Et s'offrir, et souffrir" is brilliant : "s'offrir" means "make love" and just after that "souffrir", which almost sounds the same, is "feeling bad", so with just a few words, you have all the feelings, the ups and downs, of the relationship she wants to put an end to in the song.

Yeah...JJG's choice of words is tricky sometimes... But I love how this song speaks about different worlds and reincarnation in a uplifting way... we will all die someday,it's no big deal,die with a smile,we'll meet again in another world or in another life.

Posted (edited)
2 hours ago, celine2199 said:

Yeah...JJG's choice of words is tricky sometimes... But I love how this song speaks about different worlds and reincarnation in a uplifting way... we will all die someday,it's no big deal,die with a smile,we'll meet again in another world or in another life.

That’s the thing i love from JJG’s writings. His choice of words to tell a story tends to be poetic, hard to understand but once you get the message you’d realize that it’s a beautiful message. Like “Sur le même bateau”, he wrote that rich and poor people are no different but he used a metaphor to describe the situation. I really love the climax where he described that when the boat starts to sink, there won’t be statuses, ranks, and classes anymore as everyone feels the same feeling (in this case, panicking) on the same boat. 
 

My personal favorite Celine song that he wrote is En attendant ses pas, it’s really beautiful.

Edited by Unison Addict
  • Like 1
Posted
19 minutes ago, Unison Addict said:

That’s the thing i love from JJG’s writings. His choice of words to tell a story tends to be poetic, hard to understand but once you get the message you’d realize that it’s a beautiful message. Like “Sur le même bateau”, he wrote that rich and poor people are no different but he used a metaphor to describe the situation. I really love the climax where he described that when the boat starts to sink, there won’t be statuses, ranks, and classes anymore as everyone feels the same feeling (in this case, panicking) on the same boat. 
 

My personal favorite Celine song that he wrote is En attendant ses pas, it’s really beautiful.

I love Sur le même bateau too,the ending is out of this world,Celine's ad-libs are sublime and reach the soul,she really is something unique,divine even...

  • Like 2
Posted
8 hours ago, woodstock said:

Well, you know even in french some parts are really confusing...
JJG has very strange ways to picture some things, sometimes ! You get the whole meaning, but the way to say it is kinda special.

"Au plaisir à plus tard et plus tard est si joli", for example.
"My pleasure, see you soon, and this 'soon' sounds appealing"
Well, it's a tricky way to express she's bored with the man she's talking about in the song.

 

Sometimes, he plays with the words and how they sound, too.
"Et s'offrir, et souffrir" is brilliant : "s'offrir" means "make love" and just after that "souffrir", which almost sounds the same, is "feeling bad", so with just a few words, you have all the feelings, the ups and downs, of the relationship she wants to put an end to in the song.

🤣🤣🤣 yes it sometimes really weird. I always said to myself that if I had the chance to meet JJG once in my life, I would ask him what he wanted to say when he wrote "Même si dans tes danses d'autres dansent tes heures" ( PQTME) 🤣

  • Like 2
Posted
13 hours ago, emiliejolie said:

🤣🤣🤣 yes it sometimes really weird. I always said to myself that if I had the chance to meet JJG once in my life, I would ask him what he wanted to say when he wrote "Même si dans tes danses d'autres dansent tes heures" ( PQTME) 🤣

Haha that's exactly what I have in mind, too. It's been 30 years and I still have no idea what is the meaning of this. 
I remember, some time ago, I asked on Twitter/X what was people's ideas about this and 1/ nobody had a clue 2/ most of them had found out it was "dansent TES heures", they thought it was "dansent des heures".

I was like "what does 'danser les danses de quelqu'un' mean to you ?"...well it's still a mystery !

  • Haha 1
Posted
On 8/10/2010 at 6:23 PM, Celine Fan 77 said:

 

Love still exists (English version of Aún existe amor)

 

 

 

 

When you fall asleep next to me

Then I have no doubts

Love still exists

 

The indecision inside of me

I'd send it to the moon

To live with you

 

The loneliness of each day

that grew between tears

I'll take it far from me

 

To love you above all

To love you in every moment

Altough all that harm

That spins around us

 

When you fall asleep next to me

Then I have no doubts

Love still exists

 

I know that love still exists

 

Our arguments, knowing who'll have the fault

Does't matter to us

In our everlasting and huge world

My love, we'll love each other

More and even more

 

So far from the violence

So far from the madness

Altough all that harm

That separates us

 

When you fall asleep next to me

Then I have no doubts

Love still exists

 

I know that love still exists

I know that love still exists

 

To love you above all

To love you in every moment

Altough all that harm

That spins around us

 

When you fall asleep next to me

Then I have no doubts

Love still exists

 

 

 

 

Translation made by me :flowers:

post-24385-1281460186_thumb.jpg

Good Job, thank you

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...