angeluk2, on Jun 23 2008, 01:15 AM, said:
Any chance someone who knows what they are doing could translate l'Immensité.I have been trying to do it but am getting confused with some of the lines and some of the meanings.Thanks in advance if someone could do this

Hi, well this is a difficult song to translate. Because of the list-like nature of the verses, it actually sounds quite clumsy and as I am not a songwriter I found it quite difficult to render the English translation as musical as the original French version. Usually when I translate the songs though I do not try to rewrite an English song, but just try to capture the ideas behind the Fremch lyrics. As such the translation rarely sounds as beautiful as the French but I would hate to change the words too much for the sake of making it more musical.
A huge problem with this song is the French use of the word
immensité. This is almost an abstract noun which are used quite freely in French and can express a certain image or idea. But they cannot be used quite so easily in English. As you can see, I start of by translaitg it as 'the immensity of it all' but finish by simply saying 'Immensity'. I think the image of stars against skin leads into the image of
'l'immensité' and gives a good idea of what the writer wants to say: perhaps that the kiss and the passion are like an endless, starry night sky. The beauty and the vastness and the mystery of it... Still, not so easy to render in English unless you want to write a whole sentence to express what the French expresses with one word!
Other problems arise:
'reine de Sabbah' for example. I put Egyptian queen but just because the image works in English. I think Sabbah might be a town in Lebanon so maybe we could change this to Lebanese queen...? '
Sursaut' is difficult because it means jolt or surprise or maybe even startle. I use throes here to fit with desire (as in the throes of passion, or pangs of emotion. The idea of jolt or surprise coming from the fact that throes are often awkward and sudden...)
Well, here is my translation... There were other problems and maybe I was quite lazy with the images... I probably should spend more time on it but once I reach this stage I usually get impatient and am eager to share it with others. If there is anybody who disagrees with the translation or who has more appropriate suggestions, please feel free to comment and make your amendments... I hope you like it...
Immensity
I have seen the Ural Mountains and the Sahara desert
The dark nights of an Egyptian Queen
I have seen the Earth, and its storms
The oceans and their shipwrecks
I have witnessed crowds and the silence
The fire of joy and of suffering
I have seen roses beneath snow
And great white wolves caught in traps
I have watched the summer rain fall
And lovers linger on the platform
But, you know, what amazes me the most
Is the passion of our kiss
The desire and the throes
Like stars against your skin
The immensity of it all
I have seen angels and demons
Lowered eyes and sermons
I have seen the darkness and the light
Of a solitary female warrior
I have seen the seas and the rocks
Revelations and secrets
I have seen the vast Americas
And all the mirages in Africa
I have seen blue skies and glaciers
Come together and then tear apart
But you know, what amazes me the most
Is the passion of our kiss
The desire and the throes
Like stars against your skin
The immensity of it all
I have seen childhood and drunkenness
Life which smiles at us, sadness
The poverty of a foolish world
I have watched men fall
And rise again before my very eyes
I have seen the cold and the trance
The laughter of our dancing son
I recognise his golden eyes
Oh, how he looks like you
I have seen lilies and orchids
Hidden in our secret garden
But, you know, what blows me away
Is the passion of your kiss
The desire and the throes
Like stars against my skin
Immensity
Like the gentle touch of your kiss
The desire and the throes
Immensity